— Рыбачил ещё до того, как её построили, шеф.
— Тогда ты должен помнить, как выглядит её основание. Ты, должно быть, не сводил с него глаз, когда рыбачил.
Кернс указал на мутное течение у основания стены.
— Вот здесь, ниже уровня воды. Когда стена была новой, там всё было чисто. Есть ли там внизу какая-нибудь голова, вырезанная в камне — ястреба или что-то в этом роде?
Старик сверкнул белозубой улыбкой.
— А то! Раньше по нему бегал к воде. Огромный ястреб. Он прям здеся, шеф, я щас как раз над ним и сижу.
Кернс уставился на Даунта округлившимися глазами.
— Преподобный, откуда, во имя всего святого, вы это узнали?
Но Даунт его не слышал. Его лицо пылало от едва сдерживаемого возбуждения.
— Мои глаза не совсем в норме, Куимби, — сказал он. — Я хочу, чтобы вы обратили на это внимание. Несомненно, на них повлияло то, что я пережил. Даже сейчас, когда я оклемался после удара по голове, этот старый негр кажется мне гигантской фигурой из чёрного дерева, как нубийский раб. Ещё рано, Кернс. За нами никто не наблюдает. Надевайте свои плавки.
— Кто, я? — спросил Кернс, но продолжить не успел, потому что доктор повернулся к нему.
— Сделайте это, — коротко сказал он. — Я тоже надену свои. Я отличный пловец. Преподобный, я начинаю понимать, что вы имеете в виду. У вас был какой-то фантастический душевный опыт. Вы сравниваете это с некоторыми вещами, которые, как мы знаем, реальны — с тем старым негром, с горгульей под водой — и, кажется, всё сходится. Теперь вы хотите, чтобы мы что-то искали там, внизу.
Он указал на воду.
Даунт кивнул.
— Выход, вероятно, на берегу реки.
Куимби быстро разделся. Кернс последовал его примеру.
— Что ещё вы можете нам рассказать об этом?
Даунт закрыл глаза. Он прикрыл их обеими руками, чтобы ещё больше отгородиться от залитого солнцем мира.
— Я не уверен, — сказал он, — но мне кажется, что я, должно быть, вылетел из канализационного отверстия и вынырнул на поверхность на мгновение достаточное, чтобы мельком увидеть старого негра и превратить его в нубийца-раба, объяснив это тщательно продуманной историей о сне. Потом я снова погрузился и увидел египетскую горгулью.
Доктор кивнул. Он натягивал плавки.
— Продолжайте!
— Где-то рядом с горгульей может быть ещё одно отверстие. Это кажется возможным объяснением. Кернс говорит, что меня подобрали через несколько часов после него. Возможно, я наткнулся на это отверстие, а он — нет.
— Мы это выясним, — решительно заявил доктор. Он заметил на дне лодки верёвку. — Я обвяжу её вокруг себя, шеф. Вы остаётесь в лодке — во всяком случае, на первое время. Я хороший пловец. Держите верёвку и будьте готовы вытащить меня наверх. Если мы поплывём сразу оба то, если застрянем, ни один из нас не сможет помочь другому.
Даунт молчал. Он сидел, не сводя глаз с бурлящей мутной воды между лодкой и подпорной стеной, как будто, если смотреть на неё достаточно долго, то можно угадать, что скрывается под ней. Но доктор не терял времени даром. Он на мгновение замер и нырнул. Его тело исчезло. Моток верёвки скользнул вслед за ним. Кернс же привязал другой её конец к лодке.
На поверхности воды появились пузырьки. Даунт и шеф полиции подались вперёд, внимательно наблюдая за ними. Внезапно Куимби вскинул голову. Он забрался обратно в лодку.
— Я нашёл вашего ястреба, — прохрипел он.
— Больше ничего?
— Пока нет, — он посмотрел на старого негра, который теперь стоял на вершине подпорной стены, словно озадаченный зритель. — Я использую вас как ориентир, Моуз. Не двигайтесь ни на шаг, пока я вам не скажу. Ладно, ребята. Я снова ухожу.
На этот раз он отсутствовал дольше. Кернс с тревогой следил за верёвкой, которая медленно натягивалась. Он был так поглощён своим занятием, что не заметил действий Даунта. Быстрыми, нервными рывками маленький священник сбрасывал с себя одежду. Он уже был в плавках, когда Куимби забрался обратно в лодку — слегка запыхавшийся, но чрезвычайно довольный собой.
Первые слова, которые он смог выдавить, были обращены к старому рыбаку.
— Ты видел, где я вынырнул, Моуз?
— Да, сэр! Прямо там, где эта хрень под водой.
— Встань напротив этого места. Я хочу, чтобы ты отметил это место. Преподобный, вы были правы. Под стеной есть отверстие. Я заглянул в него. Это… — он внезапно замолчал. — Вы думаете, что я позволю вам нырять?
Глаза Даунта вспыхнули.
— Вы позволите мне делать всё, что я захочу, — выпалил он. — Что вы нашли?
Доктор вспыхнул, затем медленно улыбнулся и пожал плечами.
— Почему я должен беспокоиться, если вы… подхватите пневмонию? В любом случае, в этом городе слишком много проповедников. То, что я обнаружил, преподобный, одна из самых странных вещей, которые я когда-либо видел. Я думаю, мы столкнулись с чем-то… с чем-то большим. Я добрался до этого отверстия и обнаружил два деревянных поручня, уходящих внутрь, сквозь воду, как перила.
— Два… два? — спросил Даунт.
— Я так и сказал. А что такого?
— Не обращайте внимания. Продолжайте.
— Я последовал за ними. Они были похожи на направляющие, ведущие кого-то, кто плывёт по реке. Это был рискованный шаг, но я подумал, что, возможно, смогу дышать наверху. И, конечно же, так оно и было! — он торжествующе улыбнулся двум своим слушателям. — Ставлю свой годовой доход против зажигалки, что мы обнаружили что-то вроде преступного притона — места, о существовании которого вы, ребята из полиции, и не подозреваете. Внутри этого отверстия я обнаружил вторую стену. Деревянные перила помогли мне взобраться на её вершину. Всё это было заделано до самой крыши, за исключением той части, которая находилась прямо над перилами. Прямо здесь, преподобный, — он похлопал священника по груди, — прямо здесь, на самом верху ограждения, я был выше уровня воды. Я мог дышать. Я сел на стену и посмотрел вниз, в пещеру. Это всё вполне можно назвать пещерой. С внутренней стороны стены есть ступеньки, ведущие вниз.
Даунт рассмеялся — взволнованным смехом, похожим на смех ребёнка.
— Узкие ступеньки? — спросил он.
— Да, но как вы узнали? Я не спускался по ним. Я зашёл достаточно далеко — один. Я просто осмотрел местность — там довольно темно, но есть немного света, довольно тусклого и серебристого, — а потом я вернулся.
Глаза Даунта сияли. Он уставился в мутную воду со странной улыбкой на губах.
— Серебристый свет! — повторил он про себя. — Кернс, это будет одно из самых странных детективных расследований, когда-либо проводившихся. Кстати, кому принадлежал тот дом, который был сожжён?
— Лефронти. Разве я не говорил вам, преподобный? Это француз-полукровка, который держит в своих руках торговлю наркотиками во всём округе. Я пока не смог повесить на него это дело. Но я собираюсь это сделать.
— Куимби, — обратился Даунт к здоровяку доктору, — вы же врач. Вы знаете, какие странные шутки иногда выкидывает разум. Я убеждён, что был в пещере, которую вы нашли, и что, возможно, я видел там тело Стаббса. В моём воображении он был чрезвычайно бледен, что, боюсь, означает только одно. Этот человек, Лефронти, как он выглядит, Кернс?
— Высокий, худой, очень смуглый.
— Возможно, я и его видел. Теперь ваша очередь оставаться в лодке, Куимби. Не спорьте. Делайте, как я говорю. Мы с Кернсом спустимся вниз. Вызовите другую лодку, пусть пришлют сюда полицию. Но сами оставайтесь на этом месте. Итак, Кернс, — он вопросительно посмотрел на детектива, — вы знаете, где находится вход в пещеру по отношению к берегу реки?
— Чуть левее старого Моуза, преподобный. Куимби приказал ему оставаться там в качестве ориентира. Помните?
— Очень хорошо. Готовы, Кернс?
Высокий начальник полиции огляделся и тихо поднял что-то со дна лодки.
— Вот электрический фонарик, преподобный, который горит под водой. Мы иногда используем его для поиска утопленников. Вы уверены, что не хотите дождаться полицейский отряд?