Начальник полиции бросился за ними. Ему удалось обогнуть дом, так что жар был не такой сильный. Но он обнаружил, что существо, двигавшееся зигзагами впереди, отрывается от него. Стаббс держался чуть позади своего спутника. Они оба добрались до виднеющегося со стороны реки пылающего особняка прежде, чем Кернс успел их окликнуть.
Вздрогнув от ужаса, он догадался, куда они направляются. Ветер дул с реки. Он понёс извивающиеся языки пламени над домом в сторону города. Задняя дверь оказалась свободной. Стекло в ней было разбито, сквозь пустой проём виднелись тусклые отсветы огня, но пламя не вырывалось наружу.
— Стаббс! — заорал Кернс.
Его мощный голос, должно быть, был слышен даже сквозь рёв домны, в которую превратился дом. Он снова позвал слугу, теперь уже начальник полиции бежал с опущенной головой и выглядывал из-под скрещённых перед лицом рук.
Бесформенное существо, за которым следовал Стаббс, ударилось в дверь. Она открылась. Оно протиснулось внутрь. Оглянулось на Стаббса. Потом сделало движение, возможно, послужившее сигналом. В следующее мгновение Стаббс тоже оказался внутри. Исчезая в красноватой темноте, он пошатнулся.
Кернс бросился к двери. Хладнокровие к тому моменту у него отказало. Нога его уже стояла на пороге, когда изнутри на него с грохотом обрушился ад. Огненный столб пламени и искр отбросил начальника полиции обратно во двор. Там сильные руки подхватили его и оттащили ещё дальше назад.
— Бесполезно, шеф, — сказал державший его пожарный. — Это был пол. Следующей будет крыша.
— Стаббс там! — Кернс был близок к тому, чтобы разрыдаться.
— Тогда ему конец. Вы ничего не сможете сделать.
Кернс повернулся и посмотрел мужчине в лицо. Это был Клэнси из Первого Номера.
— Конец? — повторил он. — Это же Стаббс. Вы его знаете — помощник преподобного Даунта.
Пожарный кивнул.
И тут Кернс всё осознал. Сам он не получил серьёзных ожогов — чудом остался жив. Он вернулся через боковой двор на улицу. Там Клэнси передал его ожидавшему таксисту.
Кернс некоторое время молча смотрел на Суини — так же, как он смотрел на пожарного. Наконец он произнёс:
— К Даунту.
2. Воды под землёй
В захламлённом книгами кабинете в задней части своей городской церкви преподобный МакГрегор Даунт сидел уже три дня — три дня после пожара. За окном сияло яркое солнце. Западное окно, выходившее на широкий двор между церковью и тыльной стороной высокого административного здания, пропускало золотистый свет. Но маленький священник, не обращая на это внимания, сидел за рабочим столом, уткнувшись широким лбом в ладони.
Если холостой священник к тому же богат, является авторитетом в египтологии и выдающимся детективом-любителем, то он, скорее всего, ещё и эксцентрик. У эксцентриков, как правило, мало близких друзей. У Даунта была Кернс и ещё один человек — его коренастый слуга, Стаббс. И Стаббс исчез.
В течение трёх дней он отчаянно погружался в изучение Египта. По его мнению, это был хороший способ забыться. Книги, снятые с полок, лежали там, куда их швырнули, когда закончили с ними работать. Нераспечатанные упаковки новых книг валялись на полу. Спал и ел он там же, за рабочим столом. Далёкое прошлое, возможно, могло бы заслонить настоящее. Но этого не произошло.
Внезапно он сменил тактику. Был полдень третьего дня. Преподобный вскочил на ноги, опрокинув стопку книг, и выбежал на тротуар. Он даже не задержался, чтобы надеть шляпу.
Кернс встретил его на улице. Вряд ли это было простым совпадением. За эти три дня шеф полиции нанёс тридцать визитов своему другу.
— Подождите, преподобный! — Даунт прошёл мимо него, ничего не замечая. — Куда вы?
Даунт, узнав Кернса, взглянул на него.
— На набережную, — ответил он.
Кернс зашагал рядом с ним.
— Послушайте, преподобный. От вас там не будет никакой пользы. Мы и так тщательно прочесали руины.
— Вы его не нашли. — Даунт не сбавлял темпа. — Я должен был пойти раньше и не должен был принимать всё как должное. Мне нужно туда прямо сейчас.
— Преподобный, мне неприятно говорить вам это. Но вы должны знать правду. Сразу после того, как Стаббс вошёл в тот дом, раздался взрыв, который чуть не сбил меня с ног. Он не может быть жив. Если бы была хоть какая-то надежда, я был бы первым, кто сказал бы об этом. Вы это знаете.
— Кому принадлежал этот дом? — тихо спросил Даунт.
— Лефронти — «королю наркотиков» — парню, который угрожал расправиться со мной. Его мы тоже не можем найти. Это ещё одна странность.
— Вам не кажется, Кернс, что во всём этом деле есть что-то чрезвычайно странное?
Кернс украдкой бросил острый взгляд на маленького пухлого человека, идущего рядом с ним. Он с облегчением увидел в мрачных глазах преподобного отблеск прежнего, подвергающего всё сомнению, выражения. Он уже начал опасаться, что потрясение, вызванное трагической смертью Стаббса — друга и соратника на протяжении многих лет, — оказалось слишком сильным даже для уравновешенного ума Даунта.
— Мне кажется, что так оно и есть, преподобный, — искренне ответил он. — Я давно знаком со Стаббсом — не так долго, как вы, конечно, но наверняка лет десять; и я никогда не видел, чтобы он терял голову. Он всегда был невозмутим, даже когда все вокруг сгорали от нетерпения.
— И всё же вы видели, как он бросился в горящее здание без всякой видимой причины?
Кернс, внутренне улыбнувшись, кивнул. Теперь с ним говорил старый добрый Даунт.
— Вы сказали, что это был кирпичный дом. Стены уцелели?
— Уцелели.
— Выставьте всех отсюда. Мы обыщем всё сами. После этого, возможно…
Он заколебался, посмотрел в сторону мрачных останков большого дома — они завернули за последний угол, и до него оставалось всего несколько кварталов — затем закончил:
— Возможно, я поверю, что Стаббс мёртв.
Кернс окликнул полицейского, дежурившего у развалин, и получил немедленный ответ:
— Сейчас там никого нет. Они отложили поиски до вашего возвращения.
— Тогда никого не пускайте, — приказал Кернс. — Хорошо, преподобный. Вы уверены, что хотите пройти через это?
Маленький священник кивнул. Он первым шагнул в пределы почерневших, но всё ещё крепких стен. Полов и крыши не было. Пришлось спускаться в подвал. Там им с Кернсом прошлись перебираться через кучи мусора, сквозь которые то там, то тут проглядывали тускло-белые каменные плиты.
— Мы проделали тщательную работу, преподобный. Переворошили все до единой кучи.
Даунт понуро бродил от одной обугленной кучи к другой. Вглядывался в них. Некоторые изучал, стоя на четвереньках.
— Что это? — священник попробовал ногой часть голого пола, которая, казалось, слегка поддавалась.
Затем он навалился на неё всем своим весом.
— Осторожно, преподобный!
Кернс выкрикнул предупреждение и бросился вперёд, как футбольный защитник. Но опоздал. Одна из каменных плит провернулась под весом Даунта. Он полетел сквозь неё, как сквозь люк для висельников.
Кернс не смог его удержать. Но зато смог последовать за ним. Прежде чем опрокинутый камень успел снова захлопнуться, начальник полиции прыгнул вниз. Он приземлился рядом со своим другом. Над ними раздался грохот камня, возвращающегося на прежнее место, затем наступила темнота.
Даунт пошевелил руками и ногами, потом выпрямился, целый и невредимый.
— Дурацкий трюк! — спокойно сказал он. — В моём возрасте нужно быть более благоразумным. У вас есть фонарик, Кернс?
— Нет, — коротко ответил полицейский.
— Тогда, возможно, нам лучше покричать.
— Вы чертовски правы, — согласился начальник полиции. — Не бойтесь, что ваши лёгкие могут лопнуть. Давайте!
Это была достойная попытка, но Кернс не был удовлетворён.
— На этот раз не сдавайтесь так быстро, преподобный, — настаивал он. — Мне не нравится это место, и мне бы очень хотелось выбраться отсюда!
— Бесполезно, — прокомментировал Даунт, когда они остановились перевести дух.