Литмир - Электронная Библиотека

В просторном зале, на устланном мехами троне, восседал могучий седовласый мужчина. Многочисленные шрамы на лице лорда свидетельствовали о том, что его меч много раз плясал танец смерти для своих врагов. Дожить до седых волос настоящий воин мог только если он был крайне искусен в схватке, но самое главное — невероятно удачлив. Квадратное лицо, широкие скулы и крупный орлиный нос указывали на властность и непреклонность характера их обладателя.

— Добро пожаловать в Валетт-Данора! Надеюсь Рэндал оказал вам достойный прием? — низким раскатистым голосом произнес лорд Арне, с любопытством оглядывая гостей жесткими карими глазами.

— Благодарю Вас, милорд. Нас приняли чрезвычайно гостеприимно. Мы безгранично благодарны за Вашу доброту и крайне признательны сэру Рэндалу за заботу. — учтиво поклонился Коэн.

— Только давайте без всех этих «милорд», «сэр» и прочей церемониальной чепухи. Называйте меня Арне. Валетт-Данора свободный город, вольный. Хотя есть мнение, что без должного присмотра свобода превращается в бардак. И угадайте кто здесь за ней присматривает? Верно — я! Больше некому! — лорд Арне ударил кулаком по подлокотнику и захохотал.

После того, как хозяин замка прекратил сотрясаться от смеха, он поднялся и подошел к гостям.

— Ты, как я понимаю, колдунья? — обратился лорд Арне к Лиаре.

— Целительница. — сухо поправила волшебница.

— Интересно. Мои люди не шибко жалуют магов. Человек боится того, чего не понимает. Но я считаю, что магия — это дар богов. — лорд Арне пристально посмотрел Лиаре в глаза.

— Вы вместе? — лорд хохотнул и оценивающе зыркнул на Коэна, потом снова на Лиару.

— Нет. — коротко ответил Коэн, невозмутимо выдержав испытующий взгляд хозяина замка.

— А ты у нас значит ничего не боишься? Отчаянный боец, да? — с легкой ухмылкой произнес лорд Арне.

— Боюсь, как и все смертные. Лишенный страха воин не переживет и одной битвы. — Коэн сдержанно улыбнулся.

— Ну да, ну да… — задумчиво пробормотал лорд и развернулся к гномам. — А вы братья небось? Как по мне — похожи.

— Мы братья, но сходство у нас только в цвете бороды. А так ничего общего. — насупившись заявил Альдо.

— Да и борода-то у него грязно-рыжая, как шкура у плюгавой лисицы. — скривился Стиг.

— Ха! Ругаются! Точно братья! — Арне развел руками, изображая недоумение, и обратился к Стигу. — А брат-то твой злее, да?

— А то, хуже росомахи. — буркнул гном.

— Ага, хуже росомахи значит. — лорд Арне почесал пальцами подбородок. — Необычная у вас компания. Да и места тут не проезжие, редко кто наведывается. Рэндал сказал, что вы в Даград направляетесь. Позвольте полюбопытствовать с какой целью?

— Командир Рэндал также сказал, что в Валетт-Данора люди не любопытные, лишних вопросов не задают. — Коэн попытался отшутиться.

— Сказал такое, да? — лорд Арне лукаво глянул на Рэндала.

— Сказал. — кивнул Рэндал

— Раз сказал, значит так и есть. Нет, ну что вы, командир Рэндал несомненно прав. Люди здесь лишних вопросов не задают. Но я, с вашего позволения, задам. — с наигранной веселостью протараторил лорд Арне и, махнув рукой, добавил с металлической ноткой в голосе — Так зачем вы направляетесь в Даград?

— Простите, милорд, не хотел быть неучтивым. Мы собираемся устроиться на службу к лорду Вильфреду. — одним махом выпалил Коэн, ощутив внезапную смену настроения лорда.

— Ему нужны новые наемники? Старина Вильфред опять на кого-то ополчился? — лорд Арне снова уселся, небрежно развалившись на троне. — Ох и сильно же вы хотите к нему на службу, раз потащились в дикие земли.

— Правителям всегда нужны наемники. Да и в Веллоре сейчас таким как мы сложно найти достойное дело. Короля Эдегора в мирное время не слишком заботят простые солдаты. — сдержанно ответил Коэн.

— Как-то вы не похожи на бедных, списанных служивых. Особенно ваша очаровательная спутница. Рэндал сказал, что вы на бискайских скакунах прибыли. Хорошие кони, дорогие. — лорд Арне прищурился, затем громко вздохнул. — Ну да ладно. В конце концов, все мы не без греха, у каждого жителя Валетт-Данора есть история, о которой он предпочел бы молчать. Так ведь, миледи?

— Несомненно, милорд, у каждого из нас есть свои секреты. Но мы бы не стали ничего утаивать от такого гостеприимного хозяина. — ответила Лиара с легким поклоном.

— Ну да, ну да… Господа, а не хотите ли вы принять участие в сегодняшнем пире в честь одного весьма знаменательного события? — внезапно оживился Арне. — Будет весело.

— Благодарим за приглашение. С превеликим удовольствием. — Коэн почтительно поклонился.

— Тогда не буду вас задерживать. Увидимся вечером. — хозяин замка озорно подмигнул Лиаре. — Рэндал, проведи гостей.

Начальник гарнизона вывел путешественников из зала и спешно откланялся.

… Внутри стен Валетт-Данора — небольшого гарнизонного города-крепости, бурно кипела жизнь. Невысокие деревянные домики плотно жались друг к другу, образовывая беспорядочные переплетения тесных, кривых улочек, часто заканчивающихся неожиданными тупиками. Здесь было все, что положено любому приличному городу: рынок, трактир, хлам, дым, шум, мусор и прочие блага цивилизации.

Беглое ознакомление путешественников с немногочисленными достопримечательностями Валетт-Данора было внезапно прервано громким воплем Стига. Гном, облизывая обветренные губы, восторженно таращился на вывеску с надписью: «Трактир Мерзлый Хряк». Стига заинтриговало не столько название трактира, сколько живописный рисунок под вывеской. На грубо сколоченной табличке красовался необычайно упитанный свин, изо рта и зада которого торчали два красных яблока. Ядовито-синий цвет пяточкастого не оставлял ни малейших сомнений в его окоченении. Даже Альдо, который не меньше брата питал глубокую слабость к разного рода харчевням, не разделял его уверенности, что «это место надо неотложно посетить и непременно вкусить поросятины».

Но поскольку Стиг скоропостижно скрылся за дверью трактира с криком: «Как хотите, а я в Хряк!», остальным тоже пришлось последовать за взбалмошным гномом.

Несмотря на название заведения, внутри оказалось не просто тепло, а откровенно жарко. Дрова в камине пылали так, словно хотели обогреть не только трактир, но и весь город. Духота и стоящий столбом дым ничуть не беспокоили разношерстную толпу посетителей, самозабвенно предававшихся возлиянию горячительными напитками. Шум и гомон, царившие в «Мерзлом Хряке», сопровождались веселой и очень громкой музыкой.

Найти свободные места оказалось делом непростым, однако трактирщик, оценив наметанным взглядом годность пришлых гостей, любезно освободил для них один из столов. Он сноровисто схватил за шиворот пьянчугу, в одиночестве клевавшего носом, и махом стянул его с лавки. Клиент вяло сопротивлялся, но, получив увесистую оплеуху, прекратил брыкания и отполз поближе к камину. Причем пьянчуга не стушевался и, даже бесславно ретируясь, исхитрился попутно сгрести со стола чужую кружку и выхлебать из нее остаток эля.

— Присаживайтесь господа. — криво улыбнулся трактирщик.

— А у вас здесь жесткие нравы. — заметил Коэн.

— Только попробуй со мной так сделать, если я переберу. — Альдо исподлобья зыркнул на трактирщика.

— Вам нужен был стол, он у вас есть. — трактирщик проигнорировал угрозу Альдо и снова дежурно оскалился. — Чего изволите?

— Мне как на картинке! Как на входе! — нетерпеливо воскликнул Стиг.

Трактирщик удивленно поднял брови, затем понимающе подмигнул гному:

— Понял. Два яблока господину. Но предупреждаю, вставлять их будете сами.

— Я помогу. — прыснув со смеху, пообещал Альдо.

— Ах ты скотина! Халдей неотесанный! — Стиг подорвался со стула, но крепкие руки Коэна усадили его на место.

— Стиг, достопочтенный трактирщик не разобрался. Ты конкретнее формулируй свои просьбы. — Коэн так старался сдержать смех, что на его глазах выступили слезы.

— Я поросятину хотел, как на вывеске. Только горячую. А яблоки себе в зад засунь, шутник дуболобый. — Стиг обиженно нахохлился.

28
{"b":"898823","o":1}