Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Похоже это тот, кого мы искали. — Сказал силуэт, стоящий перед ним.

— Я же тебе говорил, что не ошибся комнатой. Я никогда не ошибаюсь! — ответил второй

Неизвестный мужчина подошёл вплотную к Уфиру, достал из кармана тряпку и бутылёк с какой-то жидкостью. Промочив тряпку, он поднёс её к лицу Уфира, и в его глазах начало мутнеть. Постепенно он начал терять сознание, пока его глаза не поглотила полная тьма.

— За что мне всё это? — попытался он промолвить слабым шёпотом, в то время как его сознание исчезало. — Хотя, быть может, лучше сгинуть в пустоте навсегда, чем чувствовать эту страшную боль…

Глава 3: Потеряв себя, я познаю мир

Темнота окутала сознание Уфира, словно плотный покров, заглушающий любой проблеск света. Он почувствовал холодную влагу, проникающую сквозь его одежду. Странное чувство тяжести охватило его тело. Когда он попытался двинуться, то обнаружил, что его руки и ноги связаны цепями. Открыв глаза, он увидел незнакомое ему место, похожее на комнату для пыток. Сырые и гниющие стены выглядели так, словно в них проникла вся злоба и тьма мира. С потолка свисала паутина, угрожающе нависающая над ним.

Цепи, к которым был привязан Уфир, покрыты ржавчиной, но освободиться от них не было и малейшего шанса. Пол был покрыт грязью, от которой веял неприятный запах гнили и крысиного яда.

Старые инструменты пыток, медленно ржавея в углу комнаты, выглядели угрожающе и жутко, словно сама мерзкая сущность хранила их как древние орудия мук. Лишь звук капающей воды и тихое покачивание цепей нарушали мертвую тишину, наполненную страхом и отчаянием.

Дыхание Уфира стало тяжелым и нестабильным, сердце бешено колотилось в его груди, напоминая о том, что он оказался в зловещем месте, лишенном надежды. Он ощутил горечь страха, которая, как паутина, плотно обвила его мысли, не давая ни единой возможности на выход.

Закрыв глаза, Уфир пытался сосредоточиться и вспомнить, как он попал сюда. Ему предстояло пробудиться в этой кошмарной реальности, среди холодных стен и жестоких цепей, где каждый момент мог оказаться последним.

"Шансов у меня нет. Я в безвыходной ситуации," — подумал он, и, наполнив легкие воздухом, начал кричать.

— Что вам нужно! Освободите меня!

Уфир кричал, пока его голос не охрип. Однако на его отчаянные вопли никто не отзывался. Прошло несколько часов, прежде чем он смирился с бесполезностью своих криков и погрузился в мучительное ожидание.

Три долгих дня он провел в плену, без еды и воды. Влажный воздух наполнял его легкие, но не утолял жажду. Каждый новый день приносил с собой всё большую слабость и отчаяние. Уфир чувствовал, как силы покидают его, тело становилось все более вялым и обессиленным.

Он надеялся либо выбраться отсюда, либо быстрее умереть, чтобы не страдать. Голод сводил его с ума, делая мысли путаными и хаотичными. Каждое движение причиняло боль, а попытки уснуть, подвешенным на цепях, были почти невозможны. Тело онемело, и любые попытки найти удобное положение заканчивались лишь усилением боли.

Уфир старался успокоиться, мысленно возвращаясь к приятным воспоминаниям, но их быстро вытесняла жестокая реальность. Со скуки и отчаяния он начал считать кирпичи в комнате. Всего их оказалось триста сорок два. На стенах он насчитал пятнадцать пауков, которые лениво плели свои сети.

Каждое новое открытие немного отвлекало его от мучений, но вскоре он вновь погружался в бесконечное страдание. С каждым часом надежда становилась всё слабее, оставляя место лишь непрерывной боли и отчаянию.

Вдруг из-за двери послышались медленные шаги. Дверь открылась и в комнату вошел мужчина на вид лет тридцати. У него было стройное тело, темные волосы и серьезное выражение лица. Подойдя чуть ближе, он заговорил.

— Так-так, приветствую. При первой встрече у нас не получилось спокойно поговорить. Как ты себя чувствуешь?

— Отвратительно. Ну что, ты пришел, чтобы наконец избавить меня от страданий смертью?

— Нет, вовсе нет. Как тебя звать хотя бы?

— С чего вдруг я должен представиться тем, кто похитил меня? Вы поехали головой! Что вам от меня нужно?

— Ты, небось, неверно понял, в каком ты сейчас положении.

Мужчина взял со стола ржавые плоскогубцы и продолжил:

— У нас не было гарантий, что ты не опасен, вот нам и пришлось тебя заковать в цепи и лишить любых сил для собственной безопасности.

— Вы правда отбитые на всю голову? Вы старше меня, и вы испугались меня? Подростка?

— Опять же повторю, мы не знаем, что ты можешь. Вдруг твоя способность способна убить.

— Способность? Да что ты несёшь!

— Способности — это магия, которую можно получить, только заключая контракт с демоном или получив дар от умершего. Например, способность моего напарника заключается в том, что он может заставить застыть любого человека на пять минут.

Уфир не понимал, бредит ли этот мужчина или говорит правду. Ведь в ту ночь он действительно не мог пошевелиться, чему не может найти логическое объяснение.

— Я ничего не понимаю. Что за бред ты несёшь с так называемыми “способностями” и “демонами”? Почему вы схватили именно меня и кому я вообще перешел дорогу?

Чарли вздохнул и бросил плоскогубцы в кучу других инструментов.

— Хорошо, предположим, ты и вправду ничего не понимаешь. Давай поступим следующим образом — я сниму с тебя цепи, мы пройдём в более комфортное место, и ты расскажешь всё, что тебе известно.

— Как будто я могу отказаться.

— Смотря как посмотреть. Ну так что? По рукам?

— Хорошо.

— И да, не обижайся, но если ты что-то выкинешь — я тебя снова кину в оковы.

Чарли снял цепи с Уфира и повёл его по мрачным коридорам. Свет от старых настенных ламп не внушал надежды, но создавал обманчивое чувство спокойствия в сравнении с комнатой, в которой он провел не мало времени.

Чарли вёл Уфира молча, словно чувствуя его напряжение и тревогу. Наконец они дошли до небольшой комнаты, освещённой свечами, создававшими мягкое и тёплое свечение. Длинный стол стоял посреди комнаты, украшенный старинными свитками и книгами. Кресло, удобно обитое мягкой кожей, приглашало к отдыху и разговору.

Чарли пригласил Уфира присесть и предложил ему чашку тёплого чая. Уфир не отказался, так как его мучила сильная жажда и холод. "Это мой любимый", — сказал Чарли, подавая чашку Уфиру.

— Так вот, можешь представиться, пожалуйста?

— Уфир. Меня зовут Уфир.

— Рад знакомству, Уфир. А теперь расскажи, какие странности ты наблюдал в последнее время. Может быть, заключал сделки с демонами или находил какие-либо необычные вещи?

Уфир взял чашку чая и сделал небольшой глоток, почувствовав нежное прикосновение лёгких ноток лаванды, погружённых в тёплые объятия с лёгким оттенком ванили. Его губы ощутили аромат цветов и фруктов, сплетённых в изысканное сочетание, которое мягко обволакивало его нутро и успокаивало сердце. Этот чай был как нежный поцелуй весеннего ветра, приносящий в душу умиротворение и радость. В каждом глотке чая Уфир ощущал тепло и уют, словно погружался в мир спокойствия и гармонии. В каждом аккорде этого волшебного напитка звучала нежность и ласка, приносящие умиротворение и покой его душе, напоминая о детстве, когда он гулял с матерью и наслаждался жизнью.

Затем его мысли вернулись к реальности, и он начал размышлять: "Странности? Сделки с демонами? Что он несёт? Я, конечно, был готов заключить сделку с дьяволом, чтобы он вернул к жизни Хани, но ни один демон даже не показался мне… Хани…" На сердце Уфира снова появилось гнетущее чувство боли, будто в него вонзили тысячи игл. Пока он прибывал в комнате пыток, ему было не до печальных мыслей о том, что его возлюбленная канула в небытие. Глубокая боль от воспоминаний отражалась в его глазах, делая их безжизненными и угасшими, словно звёзды, поглощённые тьмой ночи.

Чарли не мог не заметить этого и поинтересовался:

— На тебе нет лица. Ты мрачный, как будто увидел призрака. Ты что-то вспомнил?

6
{"b":"898660","o":1}