Литмир - Электронная Библиотека

Она активировала третье из четырёх колец - на мизинце, и сжала кулак. Сбоку очень широкого кольца, почти напёрстка, полыхнуло тонкая белая струя лазера. Девушка резко остановилась и сделала несколько быстрых движений рукой: лезвия упали вместе с кусками тросовых нитей. Девушка проводила взглядом остатки троса, втянувшиеся в перчатки мусорщика, посмотрела на Шепарда и улыбнулась ему, но тот лишь безразлично моргнул слегка опухшими глазами, вздернутыми лёгкой алой дымкой, и исчез.

«Что такое?! КАК?!» — встревожилась Глициния, захлопав глазами и начав оглядываться по сторонам, как вдруг почувствовала: кто-то появился за её спиной. Девушка резко повернулась, отпрыгнула назад и вновь увидела перед собой невозмутимое лицо Дэвида. Мгновение и он схватил её за мизинец, где струился лазер. Он без раздумий сломал его. Напёрсток согнулся, и луч, вспыхнув, опалил сломанный палец и потух. Девушка стиснула от боли зубы, но не издала и звука. Мусорщик отпустил её и нанёс быстрый короткий удар в живот, но он не достал до неё. Девушка успела отпрыгнуть назад и действительно подумала, что атака не достала её, но вот её внутренности в одно мгновение скрутило. По всем телу быстро растеклась жгучая нарастающая боль, а к горлу поступила горячая кровь, выплёскиваясь наружу.

Вновь поборов в себе желание вскрикнуть от боли, она быстро направила на Дэвида безымянный палец. Из кольца на нём вылетел крохотный снаряд, но Шепард уклонился. Он схватил её за запястье и сломал руку (где-то высоко взорвалась с яркой вспышкой пущенная Глицинией пуля). Девушка прорычала и опустилась на одно колено. Она исподлобья посмотрела на Дэвида, но тот вновь отпустил ей руку, сделал шаг назад, а затем тихо произнёс:

— Тебе не сбежать. Сдавайся.

— А если я сдамся, что тогда? Ты меня убьёшь, не смотря на прямой приказ Чуви?

— Он мне не указ, — почти незаметно, яростно сверкнув глазами, при этом не потеряв своего безразличия, возразил Шепард. Девушка, несмотря на полученные ранения, приняла эту деталь в расчёт. Однако перед этим ей захотелось подтвердить другое предположение.

— Как ты меня увидел? — спросила Глициния. Слабо улыбаясь, не сводя взгляда с холодных глаз Дэвида, она с трудом поднялась, попытавшись принять будничную позу для беседы.

— Глазами, — безэмоциональное лицо Шепарда окрасила тень улыбки.

— Надо же, а ты, оказывается, шутить умеешь, — хмыкнула Глициния, стерев из-под губы струйку крови. — А я подумала, что ты блеющее чудо из лабораторий «Параллели».

Дэвид нахмурился, а затем действительно улыбнулся: холодной, ничего хорошего не обещающей улыбкой, и заговорил:

— В какой-то степени я действительно этакое чудо, но я был создан или, мне хочется в это верить, рождён не в «Параллели», и поэтому…

— Скажи, а ты меня видишь чётко или так, словно я голограмма?

— Что? — опешил Дэвид, только-только приподняв руку, и недоверчиво нахмурился. — Вполне.

Он не собирался сообщать ей, что на самом деле сейчас видел её не просто, как голограмму, а как призрачный, время от времени пропадающий образ. Вспышка света и невовремя проснувшееся его тёмное я, Дэвида несколько ослабили. Он думал, что скрыл это замешательство, но лёгкой тени неудовольствия в одном слове хватило Глицинии, чтобы всё понять. Её улыбка вдруг стала очень странной, словно сочувствующей.

Где-то внизу что-то гремело и взрывалось. До крыши доносились крохи бушующей внизу драки. Слегка вздрагивала пыль и крохотные осколки мусора вокруг ног Дэвида и Глицинии.

— Значит, ты потерял контроль над своим разумом и он до сих пор не окреп? — наконец спросила девушка, под медленно нарастающий грохот и треск. — Но ты всё равно меня видишь?

— И что?

— А то, что я не могу по-настоящему обмануть того, кто влюблён в кого-либо, а ты явно в кого-то влюблён, я права?

— Нет, не права, — сквозь зубы, выпалил Дэвид. На его лице проступил лёгкий румянец.

— Может быть и так, но…— Глициния глубоко вздохнула и подняла обе руки вверх, — я сдаюсь.

Рука Дэвида снова замерла на полпути к голове девушки. Его лицо ничего не выражало в течение долгих секунд, но вот он тихо, но отчётливо, под канонаду всё усиливающегося и усиливающегося шума под ногами, сопровождаемого всё более и более сильной дрожью, спросил девушку:

— И в чём подвох?

— Ни в чём, — девушка сквозь боль сделала невинное выражение лица. — Я, конечно, не хотела связываться с «Параллелью», но если у меня больше не остаётся выбора, то… — девушка вяло пожал плечами.

— И всё-таки: в чём подвох?

— Какой ты недоверчивый, — Глициния слабо улыбнулась и ещё раз смерила Дэвида внимательным взглядом. — Единственное, что тебе следует знать, так это то, что вы не получите Пандорум, — он бросила короткий взгляд на всё ещё перекинутую через её плечо сумку, совершенно не тронутую последними событиями, — до тех пор, пока не выполните мои условия.

— Ты ведь прекрасно понимаешь, насколько глупо сейчас прозвучали твои слова, Глициния? — на лице Дэвида появилась тень мрачного веселья. — Я в любой момент могу забрать его у тебя. Или ты всё ещё намерена сопротивляться?

— Это было бы так, но перед тем, как ты попытаешься забрать Пандорум, — на лице девушки отобразилось настоящее мрачное веселье. — Знай, что отойдя от меня на некоторое расстояние, произойдёт большой бум!

— Ты сумасшедшая! — Шепард потемнел в лице. — Ты понимаешь, что тогда произойдёт?

— Понимаю, — спокойно ответила девушка, улыбаясь. — Вот поэтому я тебе и говорю об этом. Ты думаешь, я смолчала бы?

— Рад это слышать. Но если ты мне это так спокойно говоришь, не значит ли, что ты уверена в том, что мы не сможем деактивировать заряд бомбы? — ответил Дэвид, спустя несколько томительных секунд.

— В точку! Именно на это я и рассчитываю,— злорадство на лице Глицинии стало ещё отчётливей, а боль от полученных ран более невыносимой, но тут она почуяла, как на загривке волосы стали дыбом, а спину обдало волной замогильного холода. Мир вокруг стал мрачней, а тени, зашептав, выросли и ожили, а затем девушка услышала новый, до этого ей неслышимый голос: вежливый и приятный, совершенно несвойственный тому, что его окружало.

— Простите, но именно это мы и сделали. Мы оборвали опасную связь между вами, госпожа Глициния, и Пандорумом.

Со спины Дэвида, там, где начала нарастать тень, выросло подобие бледного яйца с плоской и гладкой, почти глазурованной поверхностью. На нём зелёными огнями горели два круглых светодиодных пятна. Ниже огней застыла символическая улыбка, из которой медленно струился чёрный дым. Макушка «яйца» была покрыта медленно поднимающимся вверх чёрным пламенем. Пламя плавно превращалось в дым, и тот, окрашиваясь на концах в пурпур, ниспадал вниз наподобие локонов волос, рассыпаясь в мелкую пыль и растворяясь в воздухе. За головой появилось тело, что тоже было покрыто чёрным пламенем, придавая ему свойство с горящей спичкой, заснятой в негативе. Этот эффект усиливался тем, что одетое в чёрный мешковатый комбинезон с широким ремнём очень тощее сильно сутулилось. При этом оно опустило одну руку до земли, а другой робко потирала себе затылок. Глициния, вглядевшись в Сплина, впервые за долгие годы, испытала пугающее чувство беспомощности.

— Как, и кто ты? — слабеющим голосом протянула девушка.

— Хороший вопрос, — заговорило существо, склонив голову на бок. — Мы сами не знаем кто мы, но то чудище, что ты с собой таскаешь, как-то связано с нами, да и с Дэвидом тоже.

— Потише, Второй, — холодно отрезал Дэвид, не убирая взгляда с Глицинии. — Лучше скажи: почему так долго возились? Полученные вами раны были куда слабее, чем от атак Исикавы.

«Исикава? — ещё сильнее всполошилась Глициния, вспомнив странные слухи доходившее до неё некоторое время назад. — Значит, он действительно мёртв, и эти двое как-то повинны в его гибели? Да что у него там случилось во время его задания?»

— А я это не отрицаю, — Сплин ещё сильнее начал гладить себе затылок. — Просто мы с Первым возились с Третьим, или ты хочешь, чтобы он пришёл на помощь?

9
{"b":"898509","o":1}