— Зачем же драться? — с улыбкой произнёс он. — Я сильнее тебя и не признаю никаких этических предрассудков.
— Мне больно! — всхлипнула она. — Отпусти меня, дикарь! Немедленно!
Он толкнул её, и она упала на спиной на перины.
— Ты дикарь! — вскрикнула она. — Если ты не отпустишь меня, я закричу!
— Вряд ли, — улыбнулся он. — скорее, застонешь. Он лёг на неё и прижался к её губам своими. Она пыталась некоторое время бороться, но скоро её силы иссякли, и Грир, ослабив хватку, обнял её.
— Кричи же, — прошептал он. — пока не поздно.
— Боги, да замолчи же ты, наконец! — простонала она и обвила его шею руками.
ЦЫПЛЯТА
— Проголодался я, — сказал Грир и, подняв голову, внимательно осмотрел комнату. Лунный свет, падающий сквозь витражные стёкла, раскрашивал интерьер нереальным маревом.
— И поделом тебе, — лениво промурлыкала Лира. Она натянула шерстяное одеяло под подбородок и удовлетворённо вздохнула. — Сначала надо устраивать свадебный пир, а уж потом…
— Ну да, — согласился Грир и прикрыл глаза. — Кто долго ждёт, тот долго живёт.
Она пнула его ногой под одеялом.
— У тебя манеры пещерца! — возмутилась она. — Но, пожалуй, накормить тебя стоит, иначе ты больше сюда не придёшь.
Он повернулся к ней.
— Вот и умница, — сказал он.
Она поднялась и взяла своё платье.
Рассматривая её в тусклых бликах лунного света, Грир подумал, что у неё потрясающее тело. Она поправила причёску и вышла из комнаты.
Пока её не было, Грир выглянул в окно. Луна была на середине своего пути. Он улёгся обратно и уставился в потолок. Ему было необходимо встретиться с Мерит Гэйлорд и доложить о случившемся сговоре. Но сейчас ему об этом думать ему нисколько не хотелось. Лира была настолько притягательна, что нежные к ней чувства затмили для него весь мир, хотя он и осознавал чреватость этого сентиментального настроения. Но он неплохо знал женщин. Если уж она приняла его любовные ласки, то есть большая вероятность перетянуть её на свою сторону и в деловом плане. Тогда ему казалось — добиться успеха на этом поприще он сумеет.
Лира вошла в комнату с большим подносом. Он спустил ноги на пол и осмотрел его. Там были холодные цыплята, хлеб и вино.
— Неплохо, — одобрил он, взял цыплёнка и впился в него зубами. Лира печально смотрела на то, как он ест.
— Ты не относишься к тому типу мужчин, в которых должна влюбляться такая девушка, как я. — Ответила она на его непонимающий взгляд. — Ты никого не любишь.
Гриру эта тема пришлась не по душе.
— Ты преувеличиваешь. Что тут для тебя опасного? Я буду к тебе добр и великодушен.
— Может так и будет, — сказала она, протягивая ему наполненный вином кубок. — Но ты ведь не любишь меня? В этом-то всё дело. Тебе-то, наверное, будет забавно узнать, что я влюбилась в тебя?
— Это тебя расстраивает? Беда с тобой — ты опять торопишься, делая скоропалительные выводы. Почему бы просто не радоваться сегодняшнему дню, зачем расстраиваться из-за ещё несбывшегося? Ведь нет ничего постоянного. Может быть уже через седмицу ты найдёшь кого-то более привлекательного и милого, чем я, и думать забудешь о старом наёмнике. Ради богов, не драматизируй наше счастье.
— Ты просто оставляешь себе лазейку, — усмехнулась она. — Что ж, хорошо, старый наёмник. Ничего нет постоянного, я принимаю это. Да здравствует сегодняшняя любовь!
Грир принял кубок.
— Пью за это!
— Можно доверять Дрейвну? — спросил он, выпив вино.
Она скорчила гримасу.
— Не знаю. Его я ненавижу. Он отвратителен, и мне бы не хотелось, чтобы Спиро продолжал работать с ним.
Грир жёстко улыбнулся.
Когда он нежился в одиночестве в её постели, то нашёл на подушке седой волос. Волос Дрейвна. Грир раскаивался, что допустил столько сентиментальности.
ЗАПАДНЯ
Следующим вечером обтянутый чёрной кожей дилижанс остановился возле квартиры Грира. Харди поднялся к нему в комнату.
— Всё готово, — объявил Харди, входя в открытую наёмником дверь.
Харди удивлённо разглядывал убогую и мрачную комнату. Грир с насмешливой улыбкой наблюдал за ним. Харди в своей роскошной одежде выглядел здесь неуместным.
— Ты в трущобе, — объяснил ему Грир, — Я и не подумаю извиняться за эту дыру. Дешёвые украшения размягчают человека.
Харди заметно смутился.
— Соглашусь с тобой, — солгал он и присел. — Надеюсь, ты провёл с Лирой приятный вечер?
Грир придвинул лавку и сел лицом к Харди. — Мы остались довольны друг дружкой. Ты знаешь расположение комнат в доме?
Харди пристально посмотрел на него, однако, выражение лица Грира не сказало ему ничего сокровенного.
— Да. Интересующее помещение — на первом этаже. Охрана только на воротах. Если ты сможешь проникнуть внутрь, остальное будет совсем уж просто. Бумаги хранятся в конторке в кабинете. Она находится у окна. Она тоже может оказаться запертой, но я не думаю, что тебя остановит этот пустяковый замок.
Грир запоминал.
— Ты уверен в этом?
Харди кивнул.
— Да. Мы подкупили прислугу. Мы уверены, что бумаги хранятся именно там.
— Не очень-то надёжное место, — сухо отметил Грир. Это дело было представлено слишком лёгким. У него было желание посоветоваться с Рори до начала работы. Но тут возникли трудности. От Лиры он ушёл после полуночи. «Тьюр» ждал его и следовал за ним всю дорогу. Жаль, что не удалось связаться с Мерит.
— О, да, — усмехнулся Харди.
Грир изобразил широкую глуповатую улыбку.
— Да, работёнка достаточно простая. Но что, если писем там нет?
— Они там.
— Нельзя не допустить возможность, что их переложили в другое укромное место. Итак, если их нет в конторке, хотите ли вы, чтобы я обыскивал квартиру?
— Уверяю тебя — они там. Однако, если их там всё же нет, тогда, конечно, тебе лучше их найти. Времени у тебя будет достаточно. Мы должны достать их во что бы то ни стало. Не похоже, что хозяин вернётся раньше утра, но нами и тут приняты меры предосторожности. Мы следим за ним. Если он вздумает вернуться рано, мы тебе сообщим криком совы.
Грир усмехнулся.
— Совы? Да уж, совы прямо заполонили город. Ну да ладно, вы, кажется, обо всём позаботились. Мы едем сейчас?
— Да. Если ты готов.
— Один момент.
Грир подошёл к дорожному сундуку, открыл его и достал небольшую, потрёпанную, кожаную скатку с инструментами и потайной фонарь. Он сунул скатку за пояс рядом с кинжалом повесил фонарик на шею, под одежду и вернулся к посетителю.
— В путь.
По дороге Харди сказал:
— Я буду ждать тебя снаружи. Если что-либо случится, я просигналю.
— Да, я помню — криком совы. — снова усмехнулся Грир. — Если начнётся аврал, поезжай до конца улицы и жди меня там.
— Договорились, но всё будет в порядке.
Скоро они приехали на спокойную улицу позади пристани. Дилижанс остановился.
— Дом справа, — сказал Харди. — Я жду здесь.
— Годится. Если бумаги там, где ты сказал, я не заставлю себя ждать.
— Сделай одолжение. Желаю удачи!
Грир вышел и через окно дилижанса наклонился к Харди.
— Надеюсь, Дрейвн приготовил денежки, — сказал он ему. — Я не расстанусь с бумагами, пока не получу золото.
Харди с усилием попытался улыбнуться. При свете фонаря рядом с козлами кучера его лицо выглядело сморщенным и неестественно вытянутым.
— С деньгами всё будет в порядке, — заверил он.
— Идёт. Ну, тогда — работаем!
Он перешёл улицу, осмотрелся кругом, направился к неосвещённой части забора и перемахнул его безо всяких колебаний. Там он замер, прислушиваясь. Он услышал шаги охранника и обернулся. Стражник проследовал по дорожке локтях в двадцати от Грира и, очевидно, был удовлетворён дозором, потому что, не оглядываясь, ушёл к воротам. Убедившись, что он исчез из вида, Грир подошёл к массивным дубовым дверям дома, который ему предстояло ограбить.