Литмир - Электронная Библиотека

— Этот юнец, богиня бы его забрала, утверждает, что я обманул его на десяток пилести! Смеет меня — Правителя, называть шулером и мошенником, хотя не стоит дерьма на моих сапогах! — офицер молчал. С его усов медленно стекали последние капельки вина, пачкая воротничок сорочки и мундир.

— Руководство Района Воинов возместит вам потерю, курор Бретан. Вы свободны. И будет лучше, если вы больше не станете играть и ввязываться в драки, позоря честь всех воинов Асмариана. Удалитесь, пожалуйста, с праздника, — отчеканил Майло голосом, требующим исключительного повиновения.

Стакли Бретан поклонился Майло и, громко отбивая каблуками, покинул залу. За ним потянулось еще несколько воинов. А вслед им неслись снисходительные смешки. Оброненный кинжал остался лежать на полу.

Якоб фон Хайген был очень доволен случившимся представлением. Он не только выиграл в первый раз за вечер, но и обрел некоторую популярность, на все лады пересказывая и приукрашая историю.

— Кто пьян и в долгах — тому ничего не страшно! А свои никогда не выдадут грешков ближнего, как бы сильно его ни ненавидели, — самодовольно произнес Правитель, глядя на гостей и раскланиваясь на три стороны. — Пойду, еще выпью.

— Что тут происходит? — расталкивая зрителей, к столику пробрался недовольный Аксельрод.

— Небольшой карточный инцидент, лиджев, — коротко с поклоном ответил подобравшийся Майло, стилет офицера он поднял и держал теперь при себе, вероятно, намереваясь вернуть. — Но мы его уже разрешили.

Аксельрод смерил охотника долгим глубоким взглядом. Кивнул и, развернувшись, исчез в толпе. Прямо как бесенок в темном омуте.

А я просто стояла. И как завороженная наблюдала за происходящим. Не ощущалось, что этот молодой человек действительно готов наброситься с оружием на пьяного Правителя. Это ведь понарошку! И случись страшное, потом, в конце пьесы, картежник бы встал с пола, вытащил кинжал из подмышки, и они с офицером пожали бы друг другу руки и поклонились публике. Но Майло был реальным. И поступил как настоящий благородный Воин! Его решительность, благородство и способность успешно прекратить конфликт –даже заимели поклонниц. Несколько дам приятной наружности в почти прозрачных платьях горячо посматривали в сторону охотника, хихикали, обмахивались перьевыми веерами и всячески старались привлечь внимание.

Однако Майло вернулся ко мне, одарив изумительной улыбкой, предложил пройтись к фуршетным столикам. Я нисколечко не сопротивлялась. И, по неизменной традиции, вслед нам полетели злобные, нелестные шепотки. Дамы расстроились и принялись на всякий манер склонять «внешность этой девицы Хэлдира, что он вообще в ней нашел, все это глупости, говорю вам, завтра же он про нее забудет!».

Мы так и не дошли до закусок. На полпути, пробившись сквозь танцующих и ожидающих своей очереди, к нам подошел запыхавшийся курьер. Поклонился, сбивчиво произнес:

— Лиджев Хэлдир, у меня к вам срочное донесение. Лиджев лико́р [9: Лико́р — чин, равный полковнику (мет.)] Тáраган срочно хочет вас видеть.

— Прошу меня извинить, прекрасная Минати! — с сожалением произнес Майло. — Вынужден немедленно откланяться. Не могу проигнорировать приказ начальства. Доброго вечера! Надеюсь, что наша встреча не последняя, и мы еще как-нибудь… Потанцуем! — Он отпустил мою руку и в сопровождении того второго вышел из залы.

Я вздохнула. Огляделась вокруг и заметила лишь скользящие неприязненные взгляды. С уходом Майло в помещении словно стало на пару градусов холоднее, и даже я это ощутила. Все сплетницы города, не стесняясь, обсуждали меня — брошенную после первого же танца, что и требовалось доказать! Я поправила прическу и маску у зеркала, от которого все сразу разошлись, и задумалась. Я никого тут не знала, а общество, кажется, не склонно принять меня. Единственный возможный союзник скоропалительно распрощался, а у Членов Круга есть и поважнее дела. Но есть один человек, который, возможно, запомнил меня. Лиджев Сарботти. Стоило разыскать его. Хоть Аксельрод и не представил нас.

Первая же попытка познакомиться оказалась грубо пресечена целой отповедью рыжей дамы в роскошном фиолетовом платье, расшитом крупными камнями и золотой нитью. Ее маска тоже была золоченой. Взмахнув рукой, затянутой в сетчатую перчатку, она заставила меня замолчать и, смерив от головы до пяток презрительным взглядом, произнесла:

— Мы ведем свой род от самого Сте́фия У́лия, а ты кто такая, девочка? Каким родством можешь гордиться? Кем были твои предки? Ты не знаешь? В таком случае, позволь дать тебе совет — не обращайся больше ни к кому из нас, если не желаешь остаться в назидание без ушей. Свободна.

Я извинилась и отошла в сторону, понимая, откуда у Аксельрода такая ненависть к Правителям, и полностью ее разделяя. Следующие дама и кавалер громко рассмеялись моему вопросу о лиджев Сарботти, и ушли, не удостоив ответом. Еще одна дама, натянув кисленькую улыбку, выдавила:

— Вы — юная ловкачка, ищете жениха посостоятельнее? Только появились в обществе, а уже попытались окрутить бедного лиджев Майло? А когда ничего не вышло, решили переключиться на сыновей этого парвеню? Знайте же, таким личностям тут не рады и семейка Сарботти это прекрасно понимает. Вас же вообще не стоило пускать на порог этого славного Дома. Оставьте меня!

Рядом с огромными окнами стояли небольшие уютные диванчики. Взяв бокал вина и, разместившись на одном из них, я решила исполнить две вещи — покончить со всеми попытками завязать знакомства, дабы не испортить окончательно репутацию, и предаться пьянству. Ну, хотя бы немножко! Через минуту спокойного одиночества к моему уютному убежищу тихо подошел уже немолодой худощавый мужчина, одетый в дорогой красный сюртук. Он имел вид совершенно измученный, глаза — уставшие, а черная копна непослушных длинных волос, чуть подернутых сединой, до неприличного растрепана. Я узнала его, это был тот самый «лиджев Максвелл», с которым в Храме разговаривал Аксельрод. Он обратился ко мне первым, попросив позволения присесть.

— Да, конечно, лиджев, тут хватит места для двоих, — пробормотала, еще немного подвинувшись.

— Вижу, вы тут впервые, — присаживаясь, продолжил мужчина утвердительно. — Да, нелегко в нашем обществе новичкам. Как вас зовут?

— Минати Летико. Я не здешняя, прибыла в город сегодня утром.

— Вот как! Откуда же вы? — слегка удивился собеседник.

— Пелепленес. Я маг и дирекция Чертога решила направить меня в Асмариан на обучение… — почти протараторила я заученную фразу, но мужчина не дал закончить.

— Сотрудничество в области обмена знаниями — это шаг к стабильному росту общества! — одобрительно закивал лиджев. — О, простите мою невежливость! Я совсем забыл представиться! Пье́тер Ма́ксвелл, владелец Каменного банка Асмариана.

— Так значит, вы тоже, из этих… — помрачнела я и тут же прикрыла рот ладонью, понимая, какую глупость сморозила.

— Не все Правители одинаковы, лиджи, — неподдельно и грустно улыбнулся Пьетер. — Я услышал, как вы спрашивали про караванщика Сарботти у наших аристократок и уже тогда решил, что вас нужно спасать. Но немного не успел. Однако нужно иметь большую силу и храбрость, чтобы заговорить с самой Трильми́трой У́лией, той, что в фиолетовом платье. Даже у меня не всегда хватает духу первым начать с ней разговор!

— Они ужасно заносчивы и невежливы, — проговорила я как можно тише, проверяя реакцию Максвелла. А вдруг он шпионит за мной по приказу той же Трильмитры?

— Ужасно! — искренне рассмеялся Пьетер. — Такие уж они… Мы — Правители. Кто-то чтит свою родословную, прослеженную до Первых Предков, и чурается общаться с не такими же чистыми как они сами, а другие просто принимают людей за людей и следуют повелениям сердца.

— Если бы все было так просто… — все еще не очень доверяя собеседнику, я крутила в руке пустой бокал.

— Все действительно так просто, — продолжал улыбаться мужчина, — Не нужно усложнять, жизнь и так сделает это за нас. Знаете, а с вами очень легко! Прямо как с моей женой Оливией… Когда она в настроении… — Пьетер слегка погрустнел и в его глаза снова вернулась усталость. — Кажется, я смогу познакомить вас с интересными людьми. В некотором смысле, они такие же отшельники, как и вы, но не переживают об этом. Идемте.

29
{"b":"897201","o":1}