Литмир - Электронная Библиотека

— Итак, поскольку вы переезжаете, давайте договоримся о том, чтобы перевезти ваши вещи сюда. Я составлю примерный учебный план с материалами для чтения, а Мерин ответит на любые вопросы. — Она чуть не рассмеялась вслух, когда мужчины восторженно закивали.

— По-моему, звучит заманчиво, я не очень хороша в организации, — призналась Мерин. Элизабет наблюдала, как мужчины отвернулись, не сказав ни слова. Благослови господь их сердца.

Ной посмотрел на Джексона.

— У нас не так много денег. Я могу сбегать в квартиру, забрать вещи и вернуться. Мы платим ежемесячно, поэтому не нужно беспокоиться о расторжении договора аренды

Джексон нахмурился и посмотрел на кресло, прежде чем вздохнуть.

— Хотел бы я помочь.

Ной пожал плечами.

— Всё нормально.

— Может быть, Сидни и Джастис смогут помочь. Они живут в городе, — вмешалась Мерин.

— Сидни Фаерфакс и судья О'Малли? — пискнул Ной, порозовев.

Джексон рассмеялся.

— Они кумиры Ноя; он восхищается ими за то, что они живут на своих условиях.

— К тому же они такие сексуальные, — пробормотал Ной.

Элизабет перевела взгляд с Джексона на Ноя и обратно.

— Вы любовники?

Ной отчаянно покачал головой.

— Нет, Джексон — мой лучший друг

Джексон взъерошил волосы Ноя.

— Я натурал, но и в противном случае, я слишком уродлив. Ною нравятся красивые мальчики, — поддразнил он.

Ной повернулся к Джексону:

— Ты не урод, и нет ничего плохого в том, что тебе нравятся красивые мальчики, — возразил он.

Элизабет согласилась:

— Ты абсолютно прав, Ной, мне такие нравятся. — Она подмигнула, и он улыбнулся, затем нахмурился.

— Но ты же в паре.

— В паре, милый, не мёртвая. Кроме того, ты видел мою пару, девушка должна быть сумасшедшей, чтобы не просто глазеть с таким-то мужчиной рядом, — счастливо выдохнула Элизабет.

— Он очень красив, — признал Ной.

Мерин засмеялась, уставившись в телефон, её крошечные пальчики двигались со скоростью мили в минуту. Она подняла глаза и показала Ною большой палец.

— Джастис сказал, что сможет помочь тебе. Я дам тебе его номер, отправишь ему адрес в СМС. — Мерин записала номер на листке и протянула его Ною.

Ной взял листок и держал его так, словно это Святой Грааль.

— У меня в руке номер телефона судьи О'Малли, — прошептал он.

— И чем раньше ты им воспользуешься, тем скорее сможешь забрать вещи и тем скорее мы сможем переехать, — подсказал Джексон, подталкивая Ноя локтем.

Ной встал и кивнул.

— Хорошо. Вернусь позже. — Сияя, он практически побежал к двери.

Когда он ушёл, Джексон покачал головой.

— Будет чудом, если наши вещи доберутся сюда в целости, он так взволнован.

— Он кажется очень молодым, — заметила Элизабет.

Джексон кивнул.

— Нам обоим по сто лет. Но он всегда был таким. Несмотря на то, что мы одного возраста, он всегда казался младшим братом. Поскольку паранормалы рассматривают сотый год как год, когда мы становимся совершеннолетними, нас с Ноем немедленно выгнали из домов в дни рождения. Мои родители больше не хотели ассоциироваться с сыном-инвалидом, а родители Ноя не верят в однополые связи.

— Слишком рано вам жить одним. — Элизабет нахмурилась. Да, ей всего сто пятьдесят, но она сильно выросла за последние пятьдесят лет.

— Пф-ф-ф-ф. Мне всего тридцать четыре, так что по сравнению с ним я, должно быть, младенец, — пошутила Мерин.

— Люди стареют иначе. Тебе может быть тридцать четыре, но если бы ты была обычным человеком без пары, значит прожила треть жизни. Для перевёртыша от тысячи до полутора тысяч лет составляет треть жизни. Поскольку ты в паре с Эйданом, будешь жить столько же, сколько и он. Поскольку я пара Гавриэля, теперь бессмертна, — объяснила Элизабет.

— Значит, в переводе на человеческий возраст я старше Эйдана? — спросила Мерин.

Элизабет на мгновение задумалась и кивнула.

— Если исходить из прямых чисел, но в вашем случае, думаю, они могут быть искажены. — Мерин показала ей язык. Элизабет рассмеялась. — И на этой ноте я собираюсь помочь Рю подготовить их комнату. Мерин, постарайся, пока меня не будет, не взрывать Джексону голову объяснениями. — Элизабет повернулась к двери.

— С ним всё будет в порядке. — Мерин протянула руку и похлопала Джексона по ноге. Он бросил взгляд на Элизабет, ясно говоря: «Пожалуйста, поторопись».

Элизабет погрозила им пальцами.

— Веселитесь.

Она вышла и обнаружила, что Рю уже перенёс вторую кровать в гостевые апартаменты Ноя и Джексона, и на каждой кровати лежала стопка простыней.

— Рю, я могу застелить кровати, если тебе нужно сделать что-то ещё, — предложила она.

Он передвинул вторую кровать и повернулся к ней, кивая.

— Это было бы весьма ценно.

— Мне нужно приготовить ужин, и так как теперь нас в два раза больше обычного, мне нужно больше времени. Я договорился с Эйданом, что стажёры, включая приспешников Мерин, будут есть за два часа до воинов, сдвинув обычное время приёма пищи на час — семь вечера. Между группами так будет расстояние и упростит обслуживание. Какой бы большой ни была столовая, не думаю, что она рассчитана на семнадцать человек.

Элизабет сосчитала в уме и вопросительно посмотрела на него.

— Семнадцать?

— Я учёл, что каждый воин найдёт себе пару. Будет лучше, если мы с самого начала установим раздельное время ужина, — объяснил он.

— Хорошая идея. Ты иди, а я закончу. — Она подошла и подняла простыни.

Рю поклонился.

— Спасибо. Я сообщу Мерин и юному мистеру Дэрроу о новых правилах питания, а ему передам, что заказал поручни для ванной, чтобы ему было удобнее ими пользоваться

— Это тактично с твоей стороны, уверена, он оценит.

— Прошу меня извинить, — сказал он и ушёл.

Элизабет оглядела комнату, за такой короткий промежуток времени Рю расставил мебель так, чтобы инвалидное кресло Джексона могло проехать. Он точно достоин своей профессии.

Напевая, она начала заправлять кровати. Подобные домашние дела всегда расслабляли. Несложные задания позволяли отвлечься.

Она как раз заканчивала убирать вторую кровать, когда услышала шаги. Она ни о чём не думала, пока не услышала незнакомый мужской голос.

— Смотрите-ка, в мою комнату даже развлечения доставили. — Голос принадлежал высокому, мускулистому перевёртышу. Парень со светлыми волосами и холодными голубыми глазами. А ещё с классической привлекательной внешностью, которую портили насмешливо вздёрнутая верхняя губа и развратный блеск в глазах.

— Кажется, ты ошибся, — возразила Элизабет, направляясь к двери. Она хотела добраться до Гавриэля и Эйдана и выяснить, кто этот парень. Когда она проходила мимо него, он загородил дверной проём.

— Не надо, давай узнаем друг друга получше, — сказал он, протягивая руку к её волосам. Она отстранилась и сердито посмотрела на него.

— Отойди, живо. — Она посмотрела на него, а он ухмыльнулся. Ему это нравилось.

— У меня есть связи, милая, я могу облегчить тебе жизнь. Приходи «работать» на меня, и тебе не придётся заправлять ничью постель, кроме моей, — предложил он.

«Он думает, что я прислуга».

— Повторю, ты ошибся, я в паре и живу здесь. Теперь отодвинься! — Она попыталась протиснуться мимо, но он схватил её и толкнул назад.

— Предлагаю тебе отстать от неё, — сказал Рю, подходя к своему противнику, его глаза были полностью лишены эмоций. Элизабет никогда в жизни не была так счастлива видеть хоть кого-то.

— Рю, слава богу, ты здесь. — Она вздохнула с облегчением.

Мужчина повернулся и оглядел Рю, одетого в фартук, и рассмеялся.

— Твоя пара — прислуга. Продолжай провоцировать, китаец, моя семья похоронит тебя, — пригрозил он.

Рю посмотрел на неё и вопросительно поднял бровь. Она развела руки и пожала плечами.

— Я понятия не имею, кто это, но он полный идиот. И Рю — японец, придурок, а не китаец. — Она скрестила руки на груди.

Рыча, он повернулся и снова потянулся к ней. Рю протянул руку и схватил мужчину за шею, вспыхнула голубая искра. Глаза мужчины закатились, и он упал. Рю сильно ударил его, Элизабет вздрогнула, когда лицо мужчины коснулось твёрдой древесины. Рю протянул руку, чтобы помочь ей перешагнуть через отвратительного мужчину, который теперь загораживал дверной проём. С улыбкой Элизабет взяла его за руку, и он легко перенёс её через порог.

41
{"b":"896327","o":1}