Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Песнь о фрейлине

Освещены высокою свечой,
Стенные тигры[41] заползли в покой.
Плывёт сквозь трубы духовитый дым
К семи звезда́м[42], повисшим над стеной,
Схватил холодный иней занавеску,
У врат экран защитный спрятан тьмой.
Как для Ачжэнь[43], увядшей под замком,
Подлунный глас цикад звучит тоской,
Мой сон уходит к отчим берегам
Под гаснущей рассветною звездой.
О, Солнцеликий, отпусти меня
Умчать на Карпе[44] с быстрою волной.

将进酒

琉璃钟,
琥珀浓,
小槽酒滴真珠红。
烹龙炮凤玉脂泣,
罗帏绣幕围香风。
吹龙笛,
击鼍鼓;
皓齿歌,
细腰舞。
况是青春日将暮,
桃花乱落如红雨。
劝君终日酩酊醉,
酒不到刘伶坟上土!

Выпьем!

С чары синей глазури
Янтарное зелье
Расплеснулось искристой жемчужной капелью,
А драконова снедь разжигает веселье,
Под шелко́вым шатром – ароматные бури.
По-драконьему ры́чит дуда,
Крокодилом ревёт барабан,
Белозубка поёт, молода,
Зажигает тонюсенький стан.
Но закатом закончиться вешним денькам,
Грустным алым дождём облететь лепесткам.
День деньской будьте, други мои, во хмелю
И не тратьте вино на усопшего Лю[45].

崇义里滞雨

落莫谁家子,
来感长安秋。
壮年抱羁恨,
梦泣生白头。
瘦马秣败草,
雨沫飘寒沟。
南宫古帘暗,
湿景传签筹。
家山远千里,
云脚天东头。
忧眠枕剑匣,
客帐梦封侯。

Дождь обложной на Чунъили[46]

Откуда ты явился, бедолага,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

вернуться

41

Стенной тигр – разговорное название домашней ящерицы геккон, символизировавшей радостные события.

вернуться

42

Ковш Большой медведицы.

вернуться

43

Ачжэнь – жена Цао Пи (187–226), правителя царства Вэй, лишённая царских милостей.

вернуться

44

Мифический Красный карп.

вернуться

45

Поэт III в. Лю Лин просил друзей приходить с вином на его могилу, чтобы участвовать в пирушке.

вернуться

46

Чунъили – проулок к востоку от центрального проспекта Чанъаня, где жил поэт, служа младшим церемониймейстером при дворе.

5
{"b":"893341","o":1}