Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Могла бы плыть и в другом облике, - проворчал Ку,

- Раздевшись?

Это прозвучало как "даже не мечтай".

- Ну, Вонг рассказывал, что такие как ты всё равно то и дело соблазняют мужчин.

- Ух ты какой быстрый! - воскликнула Мейли.

Впрочем, возмущение в ее голосе показалось Ку скорее наигранным. Однако следующая фраза прозвучала чеканно и строго:

- Можешь пока чувствовать себя со мной в полной безопасности.

- Пока?

- Пока я не узнаю, что ты всё-таки ловкий шпион! - заявила Мейли.

- Дружище, у нас проблемы! - громко сообщил с надстройки Лао.

Ку оглянулся. Вонг, едва успев всунуть одну ногу в штанину, так и пропрыгал к борту, держа меч подмышкой. На жилистой шее болтался очередной амулет. Мейли поморщилась и сдвинулись к самому борту. А затем трубный рёв возвестил, что люди на лодке не остались незамеченными.

- Удираем! - крикнул Ку, вскакивая на ноги.

Ему бы хотелось, чтобы это прозвучало как приказ, но это прозвучало как сигнал от стоящего на карауле вора своим сообщникам. Мейли бросила на него внимательный взгляд.

- Поднять парус! - крикнул Лао. - Вы двое, - он указал на рыбаков. - Уберите сеть. Ши, на нос и смотри в оба!

Матросы метнулись выполнять указания. Парус взвился на мачту, и джонка пришла в движение. Чудовище в бухте, увы, тоже. Подняв щупальца, оно двигалось к джонке. С берега донесся ответный рёв. Капитан Лао повернул руль, меняя курс. Джонка заметно прибавила скорость. Чудовище - тоже.

Сеть с тихим шелестом уехала за борт. Чудовище налетело на нее, но вместо того, чтобы запутаться, в ярости изорвало ее в клочья. При этом оно так било по воде, что брызги долетели даже до капитана Лао. Тот встряхнулся, но не выпустил руль. Ку торопливо натянул на себя одежду и взбежал на надстройку. Чудовище мчалось за джонкой, стремительно перебирая щупальцами по волнам.

- Что впереди?! - крикнул Лао.

- Всё чисто, капитан! - тотчас отозвался Ши.

Джонка опять сменила курс, и опять выиграла еще немного в скорости. Чудовище начало отставать. Ему это не понравилось. От злобного рёва у Ку заложило уши. Он помотал головой. Капитан Лао, не отрывая взгляда от пробегавших мимо волн, уверенно вел корабль в открытое море. Чудовище поднажало и отыграло несколько чи, но быстро выдохлось и вновь заревело. На этот раз обиженно и разочарованно. Намеченная жертва уходила.

- А у тебя здорово получается, - заметил Ку.

- Лодка хорошая, - отозвался Лао. - Не то что мне в Гуанчжоу всучили, - он вздохнул и добавил: - Но знаешь, я привык к своей "Повелительнице". Будет жаль, если чудовища ее повредили.

- Думаю, вряд ли, - сказал Ку. - Она же не была заляпана кровью. Что им на ней делать?

- И то верно. Спасибо, дружище.

Ку кивнул. Мол, да чего там.

* * *

На столь отличной лодке, что с ней мастерски управлялся даже капитан Лао, путешествие заняло всего четыре часа. Можно сказать, долетели. Обычно, по словам Вонга, путешествие занимало шесть-семь часов, но тут, как пояснил Лао, они удачно поймали попутное течение.

Старый ветеран и Мейли не пытались убить друг друга, но по их взглядам было видно, что хрупкое перемирие вряд ли продержится долго. Другими словами, уже по одной этой причине следовало поторапливаться.

И всё-таки они опоздали.

Зеленый остров встретил их тишиной и редкими дымками догорающих пожаров.

- Да что же это такое-то?! - проворчал Ку.

Порт Зеленого острова был заметно меньше своего собрата на Хуа, однако укреплен, пожалуй, даже лучше. Широкая стена поверх мола, крепость на берегу - всё это было выстроено из камня, и всё это нынче лежало в руинах. Из развалин крепости поднималась тонкая струйка серого дыма.

- Но не наш же флот сотворил такое! - воскликнул капитан Лао.

- Нет, - отозвался Вонг. - Этому погрому часов пять-шесть, не больше. Наш флот уже чудовища доедали.

- Так, господин капитан, - откликнулся с палубы рыбак Фан. - Наверняка и здесь побывали чудовища.

- Скорее всего, - согласился Ку. - Но посмотрите-ка вон туда!

Он указал на левую башню. Она неплохо сохранилась, хотя лишилась крыши и одного угла. По ее стенам из некогда светлого камня змеились черные следы копоти.

- Это, как ты говоришь, еще ничего не доказывает, - возразил Вонг, вглядываясь в развалины.

- Не доказывает, - согласился Ку. - Хотя и наводит на размышления. Но вы правы. Надо разобраться, что здесь случилось. Тогда и остальное станет понятнее, - он повернулся к капитану. - Хэпин, сможешь здесь причалить?

Лао пожал плечами и обещал попробовать. От причала в порту остались лишь обугленные опоры, да плавающие по волнам обломки. Однако осадка у джонки была низкая, и Лао уверенно подвел ее почти к самому берегу. Матросы перебросили сходни.

- Держи лодку рядом, Хэпин, - попросил Ку. - Но увидишь тварей - не геройствуй.

- Можешь на меня положиться, дружище, - отозвался Лао.

Ку, Вонг и Мейли сошли на берег. Девушка держалась подальше от старика. Вонг на ходу снял с себя один из амулетов и протянул Ку.

- На всякий случай, - сказал он. - Если вдруг разделимся.

- Ага, спасибо.

Ку спрятал амулет за пазуху. Джонка отошла на глубокую воду, где и легла в дрейф, убрав парус.

Быстрый осмотр крепости ничего не дал. Как и на острове Черепа, в развалинах явно побушевали огонь и чудовища. Вряд ли одновременно, но с тем же успехом. Выживших не было. Позади крепости лежал в руинах поселок. Его не спалили до основания, как пиратскую деревушку, да и сам он был заметно крупнее нее, однако выглядело так, будто бы и здесь чудовища не упустили ни единой жертвы.

- Думаю, здесь еще можно было держаться, - заметил Вонг, разглядывая улицу, вдоль которой тянулись полуразрушенные здания из светлого камня. - Господин Дракон отсюда бы так просто не отступил. Я бы укрепил баррикадами тот проход…

Он указал вперед, где улица заметно сужалась меж двух квадратных башен. Башни выглядели куда старше окружающих их строений и оказались куда крепче. Меж ними стояла пара телег, груженных камнем. Еще одна, опрокинутая набок, валялась чуть дальше. Среди раскиданных камней белели кости. Если господин Дракон мыслил в том же ключе, что и Вонг, эта идея могла ему дорого обойтись. Башни-то устояли, а вот их защитники…

- Может, он тоже какой-нибудь могучий дух, и… - начал было Ку.

Вонг помотал головой.

- Нет, Ку, у нас в армии проверяли всех, - сказал он. - Духи коварны, могут прикинуться кем угодно, - тут он стрельнул суровым взглядом в сторону Мейли. - Головой поручусь, господин Дракон точно человек.

- Жаль, - ответил Ку. - Точно человек тут бы вряд ли выжил. Хотя… У него был очень дорогой меч.

На улице валялось сломанное оружие и стрелы с зеленым оперением, но ничего хотя бы близкого к мечу господина Дракона Ку нигде не приметил. Как и ни разу не увидел стрел с синим оперением острова Хуа.

- Будем искать меч? - спросила Мейли.

Она стояла на улице в добрых тридцати чи от них, но, видать, тонкий лисий слух работал и в человеческом обличии. Солнце уже клонилось к закату, и от уцелевших стен протянулись длинные тени. Ку с сожалением покачал головой.

- Нам лучше бы найти его хозяина, - сказал он. - И местного хранителя. Что скажешь на этот счет, Мейли?

- Ничего не скажу, - спокойно ответила девушка. - Местные нам никогда не доверяли, и такими секретами не делились.

- Вредины, - проворчал Ку, и добавил, указав на Мейли. - Кстати, господин Вонг, она - не местная.

- Я догадался, - отозвался старик. - Железным Тэданем меня только на континенте звали.

- Он и там успел отличиться, - добавила Мейли; слово "отличиться" у нее прозвучало отнюдь не в одобрительном ключе.

- Ладно, вечер воспоминаний проведем как-нибудь в другой раз, - быстро сказал Ку. - Хорошо, Мейли, но ты, помнится, спрашивала про каменные лотосы.

33
{"b":"892650","o":1}