Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ими очень интересовались шпионы, - ответила девушка. - Причем практически все. Но я не успела выяснить, зачем они им.

- Хм… - Ку в задумчивости огладил бородку. - Монах на вулкане говорил будто бы лотосы ставились в местах особой силы. Думаю, логично начать поиск хранителя оттуда.

Вонг подумал и кивнул.

- Возможно, ты прав. Тут на каждом острове по такой штуке. Мы думали, это какие-то старые алтари. Они все одинаковые, но местные не сражались за них, так что наша армия их не трогала.

- Если на каждом острове и по одному хранителю, то они, возможно, как-то связаны, - сказал Ку.

- Здешний лотос там, - Вонг уверенно указал в сторону здешнего вулкана. - Недолго и проверить.

Зеленый лес скрывал его почти до самой вершины, однако над лесом возвышалось черное жерло, недвусмысленно намекая, что здесь не какая-нибудь там простая гора. Ку мысленно воззвал к Небесам с просьбой, чтобы память не подвела старика, а вслух сказал:

- Тогда поспешим. Часа через два стемнеет.

- Я найду дорогу и в темноте, - уверенно заявил Вонг.

- Меня куда больше беспокоит, как бы в темноте не нашли нас, - отозвался Ку.

Мейли хмыкнула. Улица вывела их к невысокой, чисто символической стене с помпезной каменной аркой. За околицей тянулись плантации тутовых деревьев. Сами деревья от нашествия чудовищ пострадали мало, а вот длинные дощатые сараи, где разводили шелковичных червей, теперь едва угадывались по обломкам да ошметкам. И по тому немногому, что осталось от здешних работников.

Проходя мимо одного сарая, Мейли подняла с земли разодранный шерстяной плащ. Он показался Ку знакомым.

- В таком ходил один мой попутчик, - заметил он. - Господин Чан Дзедун, если не ошибаюсь.

- Да, так его звали, - тихим голосом отозвалась Мейли.

Она скомкала плащ и закинула его в развалины. Ку проводил его взглядом.

- Это всего лишь плащ, - сказала Мейли. - Идём, надо найти этого хранителя, пока и его не сожрали.

И она быстро зашагала вперед.

- Мейли, будь осторожнее, - окликнул ее Ку. - У каменного лотоса может быть стража.

- Тем хуже для нее, - отозвалась девушка, не поворачивая головы. - Если эти бездельники еще живы, они заслуживают того, чтобы умереть!

* * *

Живых они так и не встретили. Каменный лотос оказался именно там, где его помнил Вонг. Наши герои увидели его загодя, благо весь подлесок вокруг был безжалостно выжжен. Это был почти ровный круг пепла в десять чи шириной, в центре которого возвышался лотос из светлого камня. Если раньше здесь и была какая-то стража, то теперь одни лишь кости белели среди почти черного пепла.

- Здесь-то уж точно не очаг своротили, - заметил Ку, аккуратно ступая по пепелищу.

- Огонь падал сверху, - сказала Мейли. - Но слишком точно для извержения.

- Да какое там точно! - отозвался Вонг. - Смотрите, на лотос ничего не попало.

Тут он был прав. Светлый камень даже не потемнел.

- А вот, наверное, и твой хранитель! - добавил Вонг.

Близ лотоса лежал на земле обгоревший труп.

Его верхняя, выше пояса, половина принадлежала человеческой женщине. Длинные темно-зеленые волосы, почти не пострадавшие от огня, сливались по цвету с уцелевшей травой. Нижняя половина тела принадлежала змее. Или, лучше сказать: змеище. Хвост в обхвате не уступал человеческой талии, а в длину не уступил бы росту капитана Лао.

В грудь существа был воткнут меч. Деревянная рукоятка выгорела, остались лишь какие-то ошметки, да и те тотчас развалились под ладонью Вонга. Старик ухватил меч за черенок и вытащил из тела. Это был широкий простецкий клинок вроде того, который носил на поясе сам Вонг. На клинке не было никакой гравировки, которая могла бы пролить хоть какой-то свет на личность владельца, однако понятно было, что оружие принадлежало простому солдату или бандиту, для которого оно служило не более чем инструментом.

- Сдается мне, наша миссия завершена, - сказал Вонг, ни к кому конкретно не обращаясь.

Мейли отступила ближе к деревьям, положив руку на рукоять меча.

- Если это хранитель, - сказал Ку, кивком указав на обгоревшее тело.

- Дух - точно, - ответил Вонг.

- Это нага, - сообщила Мейли. - Они иногда приходят из южных царств, но редко. У нас их почти не бывает.

- В отличие от лисиц, - проворчал Вонг.

- Лисиц на островах и вовсе нет, - отозвалась Мейли.

- Нет? - переспросил Ку. - А кто же тогда грохнул предыдущего картографа?

- Я бы не верил лисице на слово, - заявил Вонг.

Мейли нахмурилась и шагнула вперед, явно намереваясь достойно ответить.

- Так, погодите! - быстро сказал Ку. - Дайте-ка сообразить. У нас есть мертвая нага и остров, который разнесли чудовища. То есть, хранитель то ли мертв и лежит перед нами, то ли сбежал и это кто-то из охраны.

- Среди наг встречаются сильные колдуньи, - произнесла Мейли. - Они могут быть и хранителями, хотя, как я понимаю, тут важнее единство с островом, чтобы добрать у него сил, если своих не хватает.

- И всё равно их не хватило, - сказал Вонг.

- Значит, противник был очень серьезный, - ответил Ку, прохаживаясь туда-сюда и уже не обращал внимания, как слой пепла пачкает его туфли и полы халата. - Мы знаем, что духи существуют. Вот, например, Мейли. А скажите мне, существуют ли драконы?

- Да, - сказала Мейли.

Вонг уверенно кивнул.

- И они могут дышать огнём, как в сказках? - спросил Ку.

На это Вонг кивнул менее уверенно. Мейли столь же твердо сказала "да", и спросила:

- Думаешь, здесь порезвился дракон? Вообще, похоже, но они ценят красоту и изящество, а этот мечик…

Она указала на оружие в руках Вонга и состроила гримаску. Мол, хлам это, а не оружие для дракона.

- У дракона могли быть сообщники, - парировал Ку. - Не спрашивайте - зачем? Не сообразил пока. Может, просто перестраховался перед боем с хранителем. Кстати, я правильно понимаю, что водный дракон тоже может дыхнуть огнём?

- Конечно, - отозвалась Мейли таким тоном, каким обычно говорят о всем известных вещах.

- Водный, нет - без разницы, - ворчливо добавил к этому Вонг. - Я же тебе говорил: каждый дракон может всё, что могут духи. Дракон - тоже дух.

- Но с чего ты взял, что дракон был именно водный? - спросила Мейли.

- Да есть одна мыслишка.

Ку еще раз прокрутил означенную мыслишку в голове, затем полез в сумку и вытащил старые карты, полученные им от Вонга. Солнечного света еще хватало, хотя оно уже и норовило скрыться за верхушками деревьев. Ку быстро нашел карту Зеленого острова и показал своим спутникам. Мейли подошла ближе, чтобы лучше разглядеть. Пепел взвивался облачками под ее шагами и оседал обратно, не позволяя себе пристать к ее одежде. Вонг просто кивнул, не сходя с места. Мол, помню и так.

Пока Мейли разглядывала карту, старик с пониманием взглянул на труп у своих ног. При жизни это существо весьма походило на то, что украшало карту Зеленого острова.

- Получается, эти паршивцы пытались выкрасть у меня карты, потому что там нарисованы хранители, - сказал Вонг.

- Похоже на то, - согласился Ку. - Если шпионы подбирались к этим лотосам, чтобы выйти на хранителей островов, то с картами им не пришлось бы с ними возиться. У вас же тут наверняка полный список.

Он махнул свертком в воздухе.

- Но тогда, на дороге, на тебя напали не шпионы, - сказала Мейли. - А духи, которые служат вану Ханю.

- А я что тогда тебе говорил, - тотчас проворчал Вонг.

- И тут мы подходим к вану Ханю, - сказал Ку.

Пролистав сверток, он вытащил наверх карту острова Хуа, под которой в образе морского дракона красовался ван Хань Вейдун. На этот раз Вонг подошел поближе. Мейли глянула на карту, хмуро покосилась на старика и отступила назад.

- Так он тоже хранитель? - удивленно произнес Вонг.

- И он точно дух, - добавила Мейли.

Как шпильку в бок старику вогнала. Тот даже поморщился соответственно.

34
{"b":"892650","o":1}