Литмир - Электронная Библиотека
A
A

20. И сказал Бог: да размножатся страшные пресмыкающиеся (ышырат ас), и птицы да полетят над Землёю, по тверди небесной. (И стало так).

21. И сотворил Бог огромных водных созданий (ӫте ӫнен ӫнүм), которые размножились в воде по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ея. И увидел Бог, что это хорошо.

В последующих стихах первой главы (22-31) толкователи не приводят «еврейских» слов. При этом о сотворении человека сказано в следующей главе, где я и скажу о своих изысканиях и открытии.

Три первых стиха второй главы по своему содержанию всецело примыкают к предшествующей главе, являясь естественным завершением изложенной в ней истории творения мира.

Соглашаясь с этим толкованием теологов, приведу стих 1 главы 2, требующий уточнения:

Так совершены небо и земля и всё воинство их.

В этом стихе слово воинство связывают с еврейским «zeba», которое является синонимом слов hormos и ornatus, означающих украшение. Между тем слово zeba должно быть прочитано как туркменское zуba (зыба) – прекрасный, красивый, изящный, что синонимично слову «украшение», а не «воинство» и тогда стих 1 будет читаться следующим образом:

Так совершенны и прекрасны небо и земля.

В новом прочтении нуждаются и последующие три стиха, поскольку и в них отмечены разночтения и явные неточности. Приведу их полностью:

И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал и почил в день седьмой от всех дел Своих, которые делал.

И благословил Бог седьмой день и освятил его, ибо оный почин от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

Вот происхождение неба и земли при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо.

В приведённых стихах особое внимание учёных толкователей, в том числе блаженного Августина святейшего, И. Златоуста, обращено на деяния Всевышнего и его почивание. При этом к словам «и почил в день седьмой» в еврейском подлиннике слово «почил» выражено таковым «sabat». Вместе с тем по единодушному признанию вышеуказанных авторитетов «Бог никогда не оставлял Своей промыслительной деятельности по отношению к миру и человеку» (Пс Ст III, 28; Еккл. XII, 7; Исх. LVII, 16 и мн.др.).

Слово «sabat» (sbt) при правильной огласовке согласных звуков даёт нам туркменское слово «sebit» (себит), означающие «сторона, край», поэтому стих 2 получает иное прочтение.

В четвёртом стихе к словам «Вот происхождение неба и земли»… толкователи замечают: – «Это не что иное, как общий заголовок целого нового отдела библейской первоистории. Доказательством этого служит как филологический анализ стоящего здесь еврейского слова toldoth (tldth), так и его библейское употребление, о чём уже была речь во введении к книге Бытия (стр. 1)».

И вот что написано по этому поводу буквально во Введении к книге Бытия: – «Под именем toldoth – порождения, происхождения, потомства» (от еврейского глагола «рождать») у евреев были известны их родословные таблицы и находящиеся при них историко-биографические записи, из которых впоследствии составлялась и самая их история». (Т.Б., т. I, стр. 1).

На самом деле аббревиатура согласных фонем, приведённого выше слова tldth (тлдтх) содержит в себе четыре ключевых, для правильного прочтения стиха 4, туркменских слова: той (праздник) + алада (забота, хлопоты) + эт (делание, созидание, от глагола этмек) + хай (сила, мощь). Таким образом истинное толкование стихов 2-4 совершенно иное и без противоречий, гармонично согласуется, как с предыдущим, так и с последующими стихами главы 2:

И совершил Бог в седьмому дню дела Свои, которые Он делал и оглядел все стороны и края (себит).

И благословил Бог седьмой день и освятил все деяния, творения и созидания Свои.

И сказал Бог: – К празднику созидания на земле и на небе наберусь сил, чтобы сотворить….

И чтобы не оставлять ни тени сомнений в правильности моих расшифровок стиха 4 обращусь к Священному Корану, где в двух сурах (7 и 25) говорится о шестидневном сотворении:

       7:54. Кто небеса и землю сотворил,

       И то, что пребывает между ними,

       За шесть дней

       И после утвердился на престоле…

25:59.

И вот, что сказано В.Пороховой в примечании к этим сурам в прекрасном, на мой взгляд, стихотворном переводе смыслов Священного Корана: «Библия описывает создание Творцом Земли и неба за шесть земных дней, за которыми последний день отдыха Творца после тяжкого труда созидания… В Коране в Сурах 7:54 и 25:59 речь казалось бы идёт о тех же «шести днях», но всё дело в том, что арабское «айам» имеет два совершенно различных лексических значения: 1) множественное число от «йоум» – «день» и 2) (абстрактно) длинный период времени. И вот уже в суре 70 стих 4 читаем расшифровку этого слова: «За день один длиною в пятьдесят тысячелетий»; в суре 32, стих 5 «За день, что мерится тысячью годов», т.е. у периода, передаваемого словом «айам» нет математически точного исчисления, что указывает на отсутствие у него значение дня, как земной единицы времени» (В.Порохова, стр. 713).

К стиху 5 в комментариях нет еврейских слов, однако впервые встречается имя Иеговы (Эеговы), которое не увязывалось с другим самым распространенным его именем Элогим (Аллахым), как два несовместимых, из-за тавтологии существительных. «По этой причине отрицательная критика («гипотеза записей», «фрагментарная теория», «гипотеза восполнений» и др,) хочет установить различие во времени происхождения различных отделов Библии (древнейших элогистических от позднейших иеговистических) и тем самым подорвать веру в подлинность Моисеева Пятикнижия (ТБ, т I, стр. 16).

И теперь я, с неиссякаемой благодарностью к Всевышнему, могу сказать, что Он через три с половиной тысячелетия избрал меня, чтобы я открыл его истинные священные имена и напрочь отмёл любые сомнения в достоверности Божественного дара своим пророкам Пятикнижия и всего Ветхого Завета.

А два Его божественно-прекрасных, завораживающих имён без лингвистических противоречий, поэтически красиво звучат так: Эеговы Аллахым – Властелин Славный Аллах мой!

К стиху 6 требуется уточнение, поскольку первая часть его «но пар поднимался с земли» в славянском прочтении истолкован словом «источник», а в еврейском подлиннике словом «эд», истолкованным как «пар, туман». На самом деле это туркменское слово «од» – огонь, а посему правильный вариант стиха следующий:

6. но огонь поднимался с земли и орошал все лицо земли.

Далее в стихе 7 речь идет о создании Господом Богом человека из праха земного, но содержание его не удовлетворяет критиков, поскольку оно не согласуется с предыдущим стихом.

К сожалению, отсутствие в пространных комментариях еврейских слов, не позволяет мне раскрыть истинный смысл данного стиха, поэтому я привожу ниже текст стиха 8, который проанализирован мною и получил истинное толкование:

8
{"b":"890212","o":1}