Одек Одеков
Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны
Во Имя Аллаха, Всемилостивого и Милосердного, с молитвенной благодарностью открывшегося мне Своими священными, неизреченными Именами из истинного языка Ветхого Завета
В В Е Д Е Н И Е
Полное название предлагаемого вниманию широкого круга читателей труда должно быть пространным: Истинный язык оригинала Пятикнижия пророка Моисея и Праязык человечества: разгадка тысячелетнего обмана или заблуждения. Именно такое название, в значительной мере отвечает содержанию и высокому желанию автора ознакомить читателей с истинным языком Пятикнижия (Торы), позволяющим развенчать иудейских ученых-раввинов, сознательно обманувших на протяжении тысячелетия всё человечество.
Вместе с тем даже это пространное название труда не отражает полностью его содержания, поскольку в нём речь идет не только о Пятикнижии, но касается также всего Ветхого Завета, включающего в себя, по заключению православной Церкви, 38 канонических и 9 неканонических книг. Кроме того во вторую часть труда я включил мою расшифровку языка острова Пасхи, над разгадкой которого бьются ученые вот уже несколько столетий.
Пятикнижие (Тора), являющееся частью Ветхого Завета, дано пророку Моисею (Мусе), родившемуся в 1571 году до н.э., без малого за два с половиной тысячелетия до начала сотворения иудейского языка иврит в современном виде в VI-X веках н.э. двадцатью пятью поколениями (500 лет) еврейских ученых-раввинов.
Наличие множества противоречий в тексте Пятикнижия и других книгах Ветхого Завета вызвало появление сотен критических томов. Именно по этим причинам иудейская религия не стала и не станет мировой религией, подобно Буддизму, Православию и Исламу. Очевидно, никто из числа 25 поколений еврейских мазоретов-раввинов «огласовывая» оригинал текстов Пятикнижия, который состоял исключительно из с о г л а с н ы х звуков и п о д г о н я я их под еврейский язык иврит, которого не существовало, как и еврейского этноса в эпоху Авраама и Моисея (Мусы), не подумали об этом? В это трудно поверить, но всё тайное когда-нибудь, если на то Воля Всевышнего, становится явным. Так, это произошло ныне с открытием истинного языка Пятикнижия и, надеюсь, будет и с остальными книгами Ветхого Завета, что является объектом последующих глубоких исследований, основой для чего и станут результаты моих нынешних открытий и исследований.
В завершение краткого введения я хочу привести слова величайшего философа 19-го века Владимира Сергеевича Соловьёва: «Все пророки получали чистую веру с неба («Меж ними Мы не делаем различий» – говорит Аллах), но затем она искажалась частью по вине людей (книжниками, фарисеями, первосвященниками), частью от действия Злого духа».
Эти слова В.С.Соловьёва, основанные на глубоком анализе вероучения ислама, в полной мере относятся к Ветхому Завету и его нерасторжимой части – Пятикнижию пророка Моисея (Мусы).
Глава
1 Названия книг Пятикнижия и их истинное толкование
Пять первых книг Ветхого Завета, имеющих одного и того же автора – Моисея, именуются кратко Книга закона или просто Закон (Тора) во Второзаконии и в других книгах Ветхого и Нового Завета (Толковая Библия, том I , стр. XV).
Слово «Пятикнижие» представляет буквальный перевод с греческого языка. Каждый из пяти томов Пятикнижия имеет свои отличия и соответствует различным периодам теократического законодательства. Все пять частей Пятикнижия в настоящее время получили значение особых книг и имеют свои наименования, которые в еврейской Библии зависят от их начальных слов, а в славяно-русской – от главного предмета их содержания (там же стр. XV).
Итак, приведём названия книг Пятикнижия на еврейском и славяно-русском языках:
Еврейские наименования
Берешит («в начале»)
Ве эллэ шемот («и сии суть имена»)
Вайкра («и воззвал»)
Вай – едаббер («и сказал»)
Эллэ гаддебарим («сии словеса»)
Славяно – русские наименования
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Прежде чем перейти к истинному толкованию каждой из книг Торы отметим, что первый том – Бытие представляет собой как бы историческое введение и является самой объёмной частью, и включает 50 глав.
Наиболее глубоким и правильным признаётся разделение её на две части: одна, охватывающая одиннадцать её первых глав, которая заключает в себе исходные пункты и начальные моменты первобытной истории всего человечества. Вторая часть Бытия, охватывающая остальные тридцать девять глав, даёт историю уже одного богоизбранного народа в лице родоначальников-патриархов Авраама, Исаака, Иакова и Иосифа.
Поскольку в еврейском словосочетании названия первого тома Пятикнижия – Берешит, имеется слово, означающее общее название всех книг Ветхого Завета – Берит (berit) начну с его толкования. Слово Берит (berit) с еврейского языка означает завет и является точной калькой такового туркменского языка. Это существительное происходит от туркменского глагола бермек (bermek), означающего давать, отдавать, раздавать, выдавать, вручать, и в словосочетании с прилагательным Ветхий означает «Дар, Подарок». В значении же «Завет» на туркменском языке является слово Товрат (торот – закон по-еврейски), который в туркменском звучании, слышится тоурат.
Теперь о еврейском названии первого тома Пятикнижия – Берешит (bereschith – в начале). Оно является словосочетанием туркменских слов бер (дай, дать и т.п.) и эшит (слушай, слушать и т.п.), которое в латинском написании также начинается с буквы «е».
Таким образом истинное название первого тома Пятикнижия Вereschith (Берешит) переводится с туркменского языка, являющегося оригиналом языка Пятикнижия как «Дай послушать». При этом не менее вероятно и иное прочтение этих двух словосочетаний, если в первом слове вместо фонемы «е» поставить «а» и тогда название первого тома будет Барешит (bаreschith) и означать Бар (иди) и Эшит (eschit) – «Иди и слушай».
На мой взгляд, любой из этих двух вариантов толкования является приемлемым, отвечая полностью контексту первого тома Пятикнижия.
Второй том Пятикнижия – Исход состоит из 40 глав и по мнению учёных-теологов, имеет цель дать народу и увековечить в его памяти законы религиозно-нравственные и гражданские, а также сводится к указанию исполнения, данных праотцам народа, обетований (ТБ, том 1, стр. 274).
Всё содержание книги Исход разделяется на три неравные части: первая, после краткого вступления, связывающего повествование книги Исход с книгой Бытия, рассказывает об освобождении народа от египетского рабства; вторая излагает историю путешествия народа до горы Синая и третья повествует о заключении и обновлении Завета Бога с избранным народом (ТБ, том 1, стр 274).
Итак, название второй книги расшифровано еврейскими учеными в результате огласовки согласных звуков в лл шмт (Вэ элле шемот) т.е. «и сии суть имена». Между тем в книге идёт речь об исходе, исшествии народа из египетского рабства прежде всего. Исходя из этого, мне без труда удалось расшифровать истинный смысл словосочетаний: «Вай, Алла шум эт», т.е. О, Алла наслал погибель (на нас).
Разумеется, такая трактовка, будучи абсолютно верной, не имеет ничего общего с «именами» и с их «сутью», которые произвольно привиделись в иудейском прочтении согласных «В лл шмт».