Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ОСТРОВ ЗЛА

– Дьявольщина! – воскликнул Ричард. – Мне даже както и в голову не пришло, что ты мог потерять все свои ритуальные принадлежности.

– А меня это беспокоило с самого начала, – сказала МариЛу. – Я думала об этом целый день.

Рекс вытянул лицо.

– Похоже, мы опять влипли.

Де Ришло вновь заговорил с необычайной горечью в голосе:

– Без возможности сделать правильный пентакль мы окажемся такими же уязвимыми, как безоружные люди перед пушечной батареей.

– А я надеялась, что ты сможешь раздобыть все, что нужно, в Порто-Пренсе.

Герцог покачал головой.

– Коечто, вероятно, и можно было бы раздобыть, но мы совсем недавно проезжали через город, и ты же видела, какое это забытое богом место. Потом нужен специалист – ботаник или первоклассный химик. Сомневаюсь, что таковой найдется ближе Кингстона.

– А до Ямайки целых двести миль, – пробормотал Рекс.

– Это по воздуху, а по воде чуть ли не целых триста.

Так, если отправиться в порт, – быстро подсчитал Ричард, – и взять шхуну шхуну с мотором или морской баркас, делающий пятнадцать узлов, мы покроем это расстояние за двадцать часов.

– Вот именно, – подтвердил Рекс, – мы так и сделаем, наймем судно. Слава Богу, мой бумажек при мне, а за американские зелененькие мы купим здесь все что угодно.

– За них можно также купить и самолет на Ямайке добавил герцог.

– Самолет? – повторила МариЛу. – А зачем он нам?

– Для того чтобы возвратиться обратно, – спокойно ответил герцог. – Я останусь здесь, а вы отправитесь в Кингстон за всем необходимым. Вы должны вернуться как можно скорее, потому что до вашего возвращения мне нельзя спать.

– Сероглазка, дорогой, ты не должен этого делать! запротестовала МариЛу. – Это же просто сумасшествие. Даже если мы доберемся до Кингстона за двадцать часов, нам понадобится четырепять часов, чтобы купить все необходимое и достать самолет, затем два часа уйдет на обратный полет, так что пройдет не менее тридцати часов, прежде чем мы вновь окажемся здесь, а ты уже двенадцать часов на ногах. Нет, так не пойдет. Мы должны как можно быстрее убираться отсюда и не давать друг другу заснуть, пока не доберемся до Кингстона и не сделаем пентакль.

– Мне кажется, – с печальной улыбкой заметил де Ришло, – что можно это сделать значительно быстрее.

Наверняка здесь есть судно, которое делает до восемнадузлов. Если это действительно так, то уже завтра к часу дня, вы будете в Кингстоне. Четыре часа уйдет на то, чтобы купить все необходимое, два часа – на обратный полет. Добавим еще один час на всякий случай Итого двадцать четыре часа. Мне очень жаль, принцесса я понимаю, что подвергаюсь ужасному риску во время вашего отсутствия, но я должен остаться.

– Ради Бога, почему? – воскликнул Рекс.

– Да хотя бы потому, что наш враг не может быть одновременно в двух местах, даже на астральном уровне, а поскольку я – самый мощный астрал среди вас, он, конечно, сконцентрирует всю свою силу против меня. Если я останусь здесь, вы спокойно сможете добраться до Ямайки и вернуться обратно, успев по дороге даже поспать, но если я поеду с вами, вы не только будете вынуждены всю дорогу бодрствовать, но вам придется в ближайшую ночь выдержать его очередное нападение. Он доказал свою мощь сегодня утром, сбив наш самолет, так где гарантия того, что он не воспользуется своими магическими силами, чтобы поднять бурю и разнести в щепки судно, на котором мы попытаемся отправиться в путь?

– Ты прав, – согласился Ричард. – Если мы действительно поедем все вместе, то безусловно окажемся на дне, ну а если нет, учитывая, что главное действующее лицо в нашей компании – это ты, наверняка у него не будет времени на нас. Но Всемогущий Господь! Мы все равно не можем оставить тебя одного. Это даже трудно себе вообразить.

– Но это надо сделать, Ричард. – Де Ришло похлопал своего друга по руке. – Я постараюсь продержаться.

Друзья стали вместе с Ричардом отговаривать герцога и позволить комунибудь остаться с ним, но он был непреклонен в своем решении и прервал все их мольбы, указав, что чем скорее они отправятся в путь, тем быстрее вернутся.

– Не теряйте времени на пустые разговоры. Отправляйтесь немедленно, а я подумаю, как объяснить доктору Сатэрдею ваше неожиданное исчезновение.

Поскольку никакого особого багажа у друзей не было, сборы были недолгими. Герцог быстро набросал на листочке список из одиннадцати предметов, необходимых ему, и вручил Ричарду.

Внешне не выказывая своего беспокойства относительно его судьбы, они попрощались с герцогом, выбрались через веранду и отправились пешком в город.

Было уже восемь часов. Ночь вступила в свои права. Стоя на веранде, де Ришло глядел им вслед, пока их фигуры не поглотила мягкая бархатная тропическая темнота. С веток огромной смоковницы, стоявшей у самого дома, послышалось кваканье древесных лягушек, затеявших свой ночной концерт, а среди кустов показались огоньки светлячков. Не чувствовалось ни ветерка. На фоне звездного неба вырисовывались силуэты замерших пальмовых крон. Тишину теплой ночи наполняли запахи цветов.

Внизу вдали виднелись огоньки Порто-Пренса. Ночь казалась спокойной, но де Ришло понимал, что это спокойствие ложное, насыщенное смертельным злом. Откудато донеслись барабанные удары, призывавшие поклонников жестоких вожделеющих божеств Вуду на церемонию, старую как мир. Казалось, на острове царит безмятежность, но герцог интуитивно ощущал, что темнота наполнена эманациями зла и примитивной чувственности.

Легкая дрожь пробежала по его телу. Взяв себя в руки, он повернулся, понимая, что ему потребуется вся решимость, чтобы выдержать предстоящее ему испь ние. Он знал, что пока сон не одолел его, ему ничего не угрожает, кроме нападения на физическом уровне, но он был уверен, что его противник не пойдет на это, по крайней мере в настоящее время. Но тридцать семь часов – слишком долгий срок, ведь нужно было только бодрствовать, но и быть начеку. Он уже пережил ужасно утомительный день, а еще предстояло продеп. жаться почти два таких срока. Ему придется оставаться на физическом уровне и быть готовым встретить любую опасность вплоть до восьми вечера следующего дня. Но и это не все. Он сказал Рексу, что тот без особого труда наймет самолет в Кингстоне для обратного пути, а сможет ли он действительно это сделать?

Столица Ямайки была связана по воздуху с основными островами ВестИндии и с Соединенными Штатами, но вряд ли все доллары Рекса помогут ему купить или нанять одну из машин, курсирующих по расписанию. А потом, Кингстон – достаточно маленький город, там не поедешь в аэропорт и за полчаса не наймешь частный самолет. Рексу, по всей видимости, придется искать частного владельца, который просто согласится продать свой самолет, но чтобы найти такого человека и уговорить его пойти на сделку, тоже нужно время.

Если им не удастся вылететь обратно самое позднее до шести часов вечера, им придется лететь в полной темноте, а в Порто-Пренсе невозможно приземлиться ночью, следовательно, это неизбежно отложит их возвращение до рассвета, и герцогу придется быть без сн почти сорок восемь часов. Он понимал, на какой идет риск, посылая их, так стоит ли вновь об этом думать оставшись в одиночестве.

Но мысли его упорно возвращались к этому. И можно ли быть уверенным, что противник оставит их в покое пока они совершают свое путешествие? Однако герцог пошел на это, так как чувствовал, что лучше попытаться воспользоваться появившимся шансом, нежели бессильно опустив руки, чегото выжидать на Гаити! Он был абсолютно уверен, что враг будет терпеливо ждать час за часом, чтобы напасть на него в тот самый момент, когда он заснет, хотя абсолютной уверенности в этом у него, безусловно, не было, вот почему он больше тревожился о положении своих друзей, в темных водах направляющихся к Кингстону, нежели о своем собственном. Де Ришло всегда сохранял присутствие духа, не взирая на опасность. Он утешал себя тем, что, как бы не были велики опасности, уготованные ему и его друзьям, Силы Света мощнее Сил Тьмы. Если он со своими товарищами в этом суровом, но безоружном сражении выдержит все то, что ниспослано им, даже ценою своих земных жизней, их борьба со Злом все равно им зачтется в их истинной жизни, которая вечна.

47
{"b":"88994","o":1}