Литмир - Электронная Библиотека

СЛУШАНИЕ – ДЕНЬ ДВЕНАДЦАТЫЙ

28

Свидетель за свидетелем проходили перед Гаррисоном и его помощниками – городские жители, полицейские, альпинисты, врачи, инженеры, ученые, солдаты, работники Министерства гражданской обороны давали показания. Дэн Эдвард, порядком подустав в ложе прессы, заметил Дэлвуду:

– Похоже, этот старый идиот надеется, что на том свете его назначат ангелом-регистратором.

В долине началось движение. Число спасателей росло с каждым часом, их привозили на вертолетах и самолетах с лыжными шасси. Горные спасатели прибывали с Горы Кука, Пика Коронет, Эгмонт, Тонгариро – это были люди, знающие толк в своей профессии. Врачи прибыли на вертолетах военно-воздушных сил США, чтобы развезти детей и тяжелораненых по госпиталям.

Лавина, перегородившая Ущелье, подверглась яростной атаке. Были прорублены ступеньки и натянуты веревочные перила, чтобы каждый, кто мог активно передвигаться, покинул долину за считанные часы. Эту работу проделали добровольцы из альпинистских клубов, немедленно прилетевшие к месту катастрофы, некоторые из них – даже с отдаленного Северного острова.

Эти люди знали, что нужно делать, и поэтому, оказавшись в долине, организовали отряды для проверки снега, сначала работая под руководством Джесси Расча. Им помогали полицейские отряды и даже роты солдат, которых было гораздо больше. Но даже теперь спасателей было недостаточно; необходимо было проверить тщательно, фут за футом, местность больше четырехсот акров.

Сначала Бэллард координировал их усилия, но был рад передать свои обязанности профессионалу из Министерства гражданской обороны, прилетевшему из Крайстчерча.

Он начал помогать Артуру Паю. Опознавать погибших, составлять список тех, кого еще не нашли, – с этой работой мог справиться только кто-то из местных. Его глаза затуманились, когда в списке погибших он увидел имя Стэйси Камерон.

– Есть какие-нибудь известия о Джо Камероне? – спросил он.

Пай отрицательно покачал головой.

– Ни следа нет. Его, наверное, завалило где-то там. Они уже нашли труп Доббса. Странно: парень, который его откапывал, сказал, что у Доббса было разрезано горло. Все тело было в крови.

Он потер глаза.

– Боже, как я устал.

– Отдохни, Артур, – сказал Бэллард. – Съешь чего-нибудь и поспи немного. Я пока тут справлюсь.

– Я чувствую, если сейчас пойду спать, то больше уже не проснусь.

Пай поднялся из кресла и потянулся.

– Пойду лучше прогуляюсь. На свежем воздухе я быстро оклемаюсь.

Бэллард, проверил, нужна ли пока его помощь, и затем направился к скамье, на которой лежала укутанная в одеяла Лиз. Лицо ее было смертельно бледным, шок у нее еще не прошел. Он опустился перед ней на колени.

– Ну как ты себя чувствуешь, Лиз?

– Немного лучше.

– Ты поела супа?

Она кивнула и облизала пересохшие губы.

– Ты еще не нашел Джонни?

Он помолчал, решая, говорить ей или нет. Рано или поздно ей придется узнать, подумал он, и ответил мягко:

– Он погиб, Лиз.

Она закрыла глаза и вздохнула.

– Он умер как герой. Маленькая Мэри Риз говорит, что он пытался спасти миссис Скэнлон из здания телефонной станции, когда это случилось.

Лиз открыла глаза.

– А Стэйси?

Бэллард покачал головой.

– Но она была со мной – она стояла совсем рядом. Как она могла погибнуть, если я жива?

– Тебе повезло. Тебя нашли одной из первых. Стэйси была от тебя всего в нескольких футах, но об этом никто не знал. Мы ждали спасателей, а потом было уже поздно. И пока никак не могут найти Джо.

– Бедная Стэйси. Она была тут в отпуске, понимаешь.

– Я знаю.

– Она много думала о тебе, Йен.

– Правда?

– Больше, чем ты думаешь.

Лиз приподнялась на локте.

– Я видела Эрика, но где Чарли?

– С ним все в порядке. Не волнуйся, Лиз. Он добровольно вызвался подняться в горы с Майком. Майк боится, что может произойти еще один обвал, поэтому они пошли проверить.

– О Боже мой! – воскликнула Лиз. – Просто ужасно, если это случится еще раз.

Она начала дрожать.

– Не волнуйся. Майк не пошел бы в горы, если бы там это ему чем-нибудь грозило. Просто мера предосторожности, вот и все.

Он положил ей руки на плечи и принялся делать массаж, затем поплотнее укутал одеялами.

– Я думаю, тебя заберут следующим рейсом.

Он оглянулся на свой стол.

– Я должен сейчас идти, но я еще подойду, прежде чем за тобой придут.

Он вернулся к столу, где стоял Билл Квентин.

– Надеюсь, у тебя хорошие новости, Билл.

Квентин кивнул.

– Миссис Хэслем – они только что нашли ее. Она жива, но в очень плохом состоянии. Доктор говорит, правда, что она выкарабкается.

Бэллард вычеркнул ее имя из одного списка и вписал в другой.

– А что с ее мужем?

– Ничего неизвестно.

Квентин замялся.

– Я вел себя как круглый идиот – перед обвалом, мистер Бэллард. Простите меня.

Бэллард взглянул на него.

– Не стоит беспокоиться, Билл. В свое время я тоже делал жуткие ошибки. И если уж на то пошло, меня зовут Йен. Те, кто прошел через такое вместе, имеют право называть друг друга по имени.

Квентин глотнул.

– Спасибо. Я пойду назад.

– Возвращайся с хорошими известиями.

Появился Миллер. Его лицо было мучнисто-белым, а глаза казались двумя прожженными в простыне дырочками.

– Пока никаких известий о Ральфе Ньюмене?

– Мне очень жаль, мистер Миллер. Пока никаких.

Миллер снова пошел прочь, что-то бормоча себе под нос. Он задавал этот вопрос каждые десять минут.

Бэллард склонился над списками. Они уже изрядно потрепались, многие фамилии были написаны неразборчиво или вычеркнуты. Он взял чистые листы и начал заново все переписывать в алфавитном порядке – монотонная и утомительная, но необходимая работа.

Брюэра, Андерсона, Дженкинса, Ньюмена, Кэстла, Фоулера и Хэслема – всех семерых вместе с погибшим снег и лед заперли в пещере. Ключа к спасению не было.

– От такого холода тут можно и концы отдать, сказал Андерсон.

Ньюмен ничего не ответил. Уже восьмой раз Андерсон пытался начать разговор, повторяя для затравки одно и то же. Он поплотнее закутался в свою куртку и пробовал унять озноб.

75
{"b":"88956","o":1}