Литмир - Электронная Библиотека

Бэллард подумал о мокром снеге, что покрыл Хукахоронуи и пришел к выводу, что машина – не самый лучший выход, но все же отправился взглянуть на нее Машина оказалась допотопным микроавтобусом «Холден» австралийского производства, но он не обратил на него особого внимания, потому что стоявший рядом трактор «Фергюсон» оказался настоящим сокровищем. Через пятнадцать минут он был загружен съестными припасами и катил в город, таща за собой наспех сооруженные сани.

Когда Бэллард подъехал к церкви, то обнаружил больше народу, чем ожидал. Макгилл был тут же, рядом с импровизированной трибуной у алтаря, центра все увеличивающегося штаба. В углу работал доктор Скотт, ему ассистировали три женщины. У многих лежавших здесь были переломы, и двое мужчин разламывали церковные скамьи, чтобы сделать из них шины. В очереди к доктору Скотту Бэллард увидел Эрика Петерсена и направился к нему.

– Что с Лиз?

Лицо Эрика было мертвенно бледным и изможденным.

– Не знаю.

– Похоже, их с этой американкой лавина застигла в аптеке Роусона.

Его взгляд помрачнел.

– Аптека разрушена – ничего не осталось.

В его голосе слышался панический ужас.

– Ты пока почини себе руку, – сказал Бэллард – Я попробую их поискать.

Он подошел к Макгиллу.

– С домом Тури все в порядке, – сказал он. – Ни один не ранен. Они сумели включить генератор, а еще я привез массу продуктов на тракторе – они снаружи. Постарайся позаботиться о них.

Макгилл вздохнул с облегчением.

– Слава Богу, дети живы.

Он одобрительно кивнул.

– Хорошая работа, Йен. Этот трактор очень пригодится.

Бэллард повернулся, чтобы идти, но Макгилл спросил:

– Ты куда это?

– Искать Лиз и Сейси. Они были в магазине Роусона.

– И думать об этом не смей, – отрубил Макгилл. – Мне не нужны твои дилетантские поиски.

– Но...

– Но ничего. Если ты начнешь там бродить, то отобьешь все запахи для собак спасателей, а они справляются с делом намного лучше, чем сто человек. Поэтому сейчас все должны оставаться в церкви – на некоторое время, по крайней мере. Если ты можешь точно указать, где кто был, когда нас застигла лавина, расскажи об этом Артуру Паю – он вот там. Он сейчас наше бюро без вести пропавших.

Бэллард приготовил гневный ответ, но тут кто-то толкнул его, и он узнал Дикинсона, работавшего на шахте. Дикинсон быстро сказал:

– Я только что из дома Хьютона – там просто бойня какая-то. Однако кое-кто еще жив, по-моему. Мне кажется, надо послать туда доктора Скотта.

Макгилл повысил голос:

– Доктор Скотт, не подойдете ли сюда?

Скотт наложил повязку и подошел. Макгилл сказал Дикинсону:

– Продолжайте.

– Дом выглядит как будто после взрыва, – сказал Дикинсон. – Перед ним я нашел Джека Бакстера. Джек жизнерадостный, как сверчок, но у него сломана нога. А с Мэттом что-то непонятное – он почти не может говорить, он наполовину парализован.

– Наверное, паралич, – сказал Скотт.

– Я посадил обоих в машину и привез сюда – как можно ближе к церкви. Я не рискнул перебраться через реку по этому мокрому снегу, поэтому оставил их на другой стороне.

– А в доме что?

– О, там просто ужасно. Я не пересчитывал тела, но там их несколько сотен. Некоторые еще живы, это я точно говорю.

– Какие у них ранения? – спросил Скотт. – Мне нужно знать, что взять с собой.

Макгилл грустно усмехнулся.

– У Вас не так-то много всего. Лучше взять побольше.

– Мы с Тури привезли из дома аптечку первой помощи, – сказал Бэллард.

– Это понадобится, – отозвался Скотт.

Они не почувствовали далекого сотрясения воздуха, но сейчас громкий рев раздался над ними. Бэллард пригнулся и укрыл голову, думая, что идет новый обвал, но Макгилл спокойно посмотрел вверх.

– Самолет – и какой огромный!

Он вскочил и побежал к двери, остальные устремились за ним. Самолет, пролетавший очень низко над долиной, уже разворачивался, чтобы сделать еще круг. На его борту они разглядели опознавательные знаки военно-морского флота США.

Из толпы вырвался радостный крик, и Макгилл не удержал счастливой улыбки.

– Это американский «Геркулес» из Хэрвуда, – сказал он. – Морские пехотинцы прибыли вовремя.

«Геркулес» закончил разворот и снизился, держа курс над долиной. Из его хвоста выпали черные точки – парашюты и раскрылись, сверкая словно разноцветные бутоны. Макгилл принялся считать:

– ...семь... восемь... девять... десять. И все это специалисты, которые нам очень нужны.

69
{"b":"88956","o":1}