Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Получив переданное через пажа пожелание написать лошадку, Бенвенуто пришел в ярость.

— Какая несправедливость, черт бы их всех побрал! По кой черт он хочет портрет лошади от того, кто прекрасно написал портрет дамы! Он что, издевается? Это такие королевские шутки? Вчера даму, сегодня лошадь, завтра собаку, потом кошек с мышками?

— Успокойся, — посоветовал Фантуцци.

Он знал, что король выше того, чтобы мелочно издеваться над придворными. Бенвенуто не знал.

— Успокоиться? Да я скорее упокоюсь, чем успокоюсь! Я могу поразить портретом дамы. Могу написать ангела. Могу самого короля написать, пусть не шедеврально, но не хуже многих. Могу, в конце концов, написать дворец со всей перспективой и с тенями. Или орнаменты для декора. Как крепкий середнячок и твой подмастерье. Но зверей я пишу плохо. Понимаешь?

Фантуцци пожал плечами.

— Никогда не видел, чтобы ты писал зверей.

— Даст Бог и не увидел бы! Что я буду делать?

— Может, выпьем?

Вполне логичное мужское предложение по снятию стресса. Бенвенуто и так бы выпил, но не раньше, чем устал бы ругаться.

Фантуцци принес коньяка. Вино пьется просто так за едой. От душевных страданий принимаются более крепкие напитки.

После третьей рюмки Бенвенуто перестал ругаться и заплакал. Фантуцци послал подмастерье за рамой с холстом размером примерно в локоть. Понятно, что за день портрет коня в натуральную величину не напишешь. Общими усилиями, перемежаемыми тостами, они загрунтовали фон и наметили контур будущей лошади. Бенвенуто наметился рисовать лошадь в фас, а Фантуцци на своей половине холста в профиль, поэтому сошлись на «в три четверти».

Дверь в мастерскую распахнулась и ударилась об стену.

— Ее светлость герцогиня д’Этамп! — провозгласил паж.

При желании дамы могут гулять вокруг дворца и без свиты. Но кто тогда будет спрашивать встречных-поперечных, где найти нового живописца? Не сама же герцогиня.

— Ваше здоровье! — вскочили художники. И немедленно выпили.

— Ты Бенвенуто Белледонне? — спросила Анна.

— Я.

— Ты написал портрет Дианы.

— Да…

— Я тоже хочу портрет. Только маслом, а не тушью.

— Как Вам угодно. Но я срочно должен написать лошадку для Его Величества. Как только закончу, я всем сердцем к Вашим услугам!

— Ты не понял, с кем разговариваешь?

— Прошу прощения… Просто я маленький человек, и мне сложно спорить с Его Величеством. При всем уважении.

— Не написать ли нам кентавра? — предложил Фантуцци и тут же прикрыл рот руками.

Будь он трезвее, он бы такое не ляпнул.

— Кентавра? — удивилась Анна, — То есть, меня в виде кентавра, ты имеешь в виду? Думаешь, король полюбил бы меня, если бы я была лошадью?

— Разве у короля нет любимых лошадей? — спросил пьяный Бенвенуто, — У рыцарей одни лошади на уме. После Прекрасных Дам, конечно.

Оба художника посмотрели друг на друга, ожидая разноса и рамы с холстом, надетой на голову. Паж уставился на них как на бунтовщиков и даже дернул рукой к мечу.

— Верно, — неожиданно сказала Анна, — Мне иногда кажется, что у рыцарей дамы после лошадей, а не лошади после дам.

Для того, чтобы привлечь и удерживать такого человека, как Франциск, недостаточно одной внешней привлекательности. И обаяния недостаточно. Нужны еще и мозги. В делах, которые касались ее и короля, Анна соображала лучше всех при дворе.

— Пиши меня кентавром. Стоя, сидя?

— Сидя и выгнув спину, пожалуйста.

Навык писания дам у Бенвенуто не отключался независимо от выпитого. Он моментально сообразил насчет оптимальной позы и подтащил к окну кресло, чтобы правильно падал свет.

Паж посмотрел на обоих едва стоящих на ногах художников и приготовился к скандалу.

Анна спокойно села в кресло, выгнула спину и сбросила с плеч платье и нижнюю рубашку.

— Ваша светлость? — удивился Фантуцци.

— Где ты видел кентавров в платьях? — ответила Анна.

Кентавры ходят чаще с голым торсом, реже в доспехах. Иногда драпируются полосами ткани. Но в придворных платьях они точно не ходят. Не поспоришь.

Бенвунуто уже работал. С такой скоростью, какую Фантуцци не ожидал и от трезвого. Миленькое личико, многозначительная улыбка, нежная шея, гордо стоящие груди, изящные руки. В правой руке копье. Переход от женского торса к лошадиному задрапирован широкой лентой.

Пора писать лошадиную часть. Бенвенуто замер, боясь испортить картину. Фантуцци к этому времени уже достаточно протрезвел и взялся за кисти. Лошадиные передние ноги теряются в высокой траве. Где-то сзади аккуратной линией лошадиный круп без лишней детализации и как бы не в фокусе.

— Готово? — спросила Анна.

— Почти. Еще трава, небо, солнце и декор какой-нибудь, — ответил Фантуцци.

— Может ну его? — спросил уставший Бенвенуто.

Анна накинула платье и подошла к картине.

— Ну его. Я прекрасна, а без лишней ерунды обойдемся. А Диану напишите в виде кентавра наоборот.

— Как это?

— Ниже талии дама, выше талии лошадь.

— Черт… — как бы вежливо сказать, что ссориться с принцем вредно для здоровья.

— Я пошутила. Заканчивайте. Завтра Его Величество вас примет.

Анна ушла. Закрывая дверь, паж бросил взгляд на картину и одобрительно показал художникам большой палец.

Фантуцци облегченно выдохнул.

— Я боялся, что к тебе завтра придет Диана, но она вряд ли захочет, чтобы ее рисовали кентавром.

— Разве плохо получилось? — спросил Бенвенуто.

— Получилось отлично. Диана мудрая и никогда не будет повторять ходы Анны.

— Ну и слава Бо… — Бенвенуто икнул, но Фантуцци принял это за естественные причины.

— Черт побери! — сказал Бенвенуто, и тут же икота пропала.

— Давай за античную классику, которая до сих пор кормит людей искусства, — Фантуцци потянулся за бокалами.

— Наливай!

8. Глава. Что не по силам ведьме

Пока Бенвенуто выслеживал и писал Диану, Ласка сбегал к портному, чтобы подготовить более-менее приличный костюм для аудиенции у императора. Вольф же дела для себя не придумал и просто гулял по окрестностям.

— Волчонок!

— Колетт?

— Я очень рада тебя видеть.

— Не разделяю твои чувства.

— Почему?

— Потому что из-за тебя нам пришлось проехать еще полмира, и нас там несколько раз чуть не убили.

— Да ладно? Разве такую славную зверушку можно так просто убить?

— Можно. Я очень нежный, хрупкий и ранимый. Какого черта тебя от меня надо?

— Ты дефлорировал Амелию.

— Что я сделал?

— Лишил девственности.

— Она же не говорит, что я ее изнасиловал? Все было по взаимному согласию. Ты же не просто так дала ей эту колдовскую мазь.

— Кого бы волновало, что она говорит. Она должна была понести от мужчины с Даром.

— Зачем?

— Младенец с любым колдовским даром целиком и по частям стоит намного дороже, чем девственность Амелии. Как только мне дали цену, я сразу выбрала, что для меня важнее.

— Бедствуешь?

— Не паясничай. Ты должен понимать, что уникальные вещи продаются не за банальное золото, а меняются что-то не менее редкое. Или на услугу.

Вольф пожал плечами. Конечно, он знал.

— Ты нарушил мои планы, — продолжила Колетт.

— Я волк. Я не признаю право собственности одного человека на другого. Амелия может давать кому захочет куда захочет.

— Боюсь, что не она теперь решает, кому куда давать.

— Почему?

— Эту шлюху я продала в одно скверное место, где у нее будет мужчин более, чем достаточно.

— За что?

— За три прегрешения. Она не понесла от носителя дара Ужиного короля. Она лишилась девственности бесплатно. Она легла с моим любовником раньше, чем он надоел мне.

— Моего умысла здесь не было.

— Там, где побывал твой уд, неважно, был ли замечен твой умысел. Мне наплевать, что ты волк и не признаешь моих прав. Вольф, ты понимаешь, что ты не того уровня тварь, чтобы не признавать мои права?

17
{"b":"889057","o":1}