Литмир - Электронная Библиотека

Стефано, успевший поднести бокал к губам, замер.

– Он не знает о том, что вы мне помогаете?

– Пока что нет, а потом поглядим. Между прочим, ради встречи с вами я улизнул с дня рождения его дочери.

Детектив Гальярди кивнул, выражая благодарность.

– Сколько исполнилось синьорине?

– Двадцать. Юна и свежа как лесная нимфа.

Увидев выложенную Стефано на скатерть пачку сигарет, внимательный официант тут же принес маленькую стеклянную пепельницу. Марио поморщился, но от комментариев воздержался.

– Итак, что же заставило вас пойти на поклон к Джулиано Бертони?

Вместо ответа детектив Гальярди бросил на стол маленький пакетик из прозрачного полиэтилена. Синьор Верроне с подозрением воззрился на собеседника.

– Алмазы?

– Бриллианты, – уточнил Стефано. – На первый взгляд, чистые камни с уникальной огранкой.

Марио поднес пакетик к глазам и прищурился.

– А на самом деле?

– А на самом деле эти фальшивые камешки за последние несколько месяцев всплывали в делах, так или иначе связанных с убийствами, как минимум пять раз. Возможно, и больше, кое-что мы до сих пор раскапываем.

– У вас завелся торговец фальшивыми драгоценностями? – улыбнулся синьор Верроне. – А я уж было подумал, что вы выложите килограмм героина и попросите влезть в дела наркомафии.

– Да, в самом начале и я решил, что речь идет о торговце фальшивыми драгоценностями. Поднял на уши всех, кто мог дать хотя бы кроху информации. Но безуспешно. Эти камни заколдованные. Кого бы мы ни ловили, на допросах они молчат, словно воды в рот набрали. Все нити ведут в пустоту.

– И детектив решил обратиться за помощью к плохим парням.

Марио положил пакетик с бриллиантами рядом с пепельницей и выжидательно посмотрел на Стефано.

– Пять нераскрытых убийств за несколько месяцев – это слишком для торговцев фальшивыми драгоценностями, – заявил детектив Гальярди. – Законные методы себя исчерпали, а мое начальство требует ответов.

– И как вы объясните им наше сотрудничество? Скажете, что вас настигло внезапное озарение? Сообщите, что дон Бертони милостиво согласился помочь, ведь он раньше работал в вашей конторе?

– С этим я разберусь, – сдержанно ответил Стефано. – Сейчас я должен получить результат. И как можно скорее.

Синьор Верроне допил вино и вернул бокал на стол. В молчании он наблюдал за тем, как детектив Гальярди достает аккуратно свернутую папиросу из портсигара, чиркает спичкой и делает первую затяжку.

– Кто они, эти пятеро убитых? – наконец заговорил Марио.

– Американцы, французы. Один – немец. Разный род занятий, разное семейное положение. Ни одной зацепки.

– Мне понадобятся материалы по этим делам. Все, что сможете найти.

– Они будут у вас завтра утром.

– А еще мне понадобятся досье сотрудников квестуры, которые работали с этими делами. День, неделю или несколько месяцев – не важно.

Стефано стряхнул пепел, постучав пальцем по нежно-кофейной бумаге папиросы.

– Их не так уж и много, четверо, включая меня. – Он улыбнулся. – Мое досье вас тоже интересует?

Марио отогнал от лица сигаретный дым.

– Нет, ваше у меня есть. И подробностей в нем больше, чем в жалкой папке, которая хранится в квестуре под семью замками.

– Сколько вы хотите за услуги?

Синьор Верроне достал ручку из нагрудного кармана рубашки, написал на салфетке сумму и показал Стефано. Детектив Гальярди присвистнул.

– Я возьму больше, – пояснил Марио. – Но не деньгами.

– Прошу прощения?..

Он привстал и положил салфетку рядом с бокалом собеседника.

– Сразу видно, что вы еще не водили дел с Джулиано Бертони. Сотрудники квестуры слишком полезны, чтобы целомудренно брать с них энную сумму денег и расставаться с миром. Мы будем сотрудничать.

С этими словами Марио протянул Стефано руку.

– Дело за малым – официально скрепить наш договор.

Детектив Гальярди колебался. Инстинкт самосохранения твердил, что стоит отказаться, а разум увещевал, что он просто обязан использовать этот шанс. Как это по-человечески, черт возьми. Он так долго живет среди смертных, что становится похожим на них. В конце-то концов, друзья среди людей Джулиано Бертони ему не помешают.

Рукопожатие у синьора Верроне было крепким и деловым.

– Спасибо, что пришли, Марио. Надеюсь, на вашу помощь.

– Рад знакомству. Жду от вас материалы к завтрашнему утру.

Глава третья. Поцелуй меня. Пожалуйста

26 мая

Рим, Италия

Пьетра была уверена, что проспит до полудня, но открыла глаза в начале седьмого утра. Она недовольно заворчала, перевернулась на другой бок и попыталась задремать, но доносившийся из-за плотно прикрытой двери шум не давал расслабиться. Что стряслось? Отец должен видеть девятый сон, вчера он отправился в кровать после полуночи. Прислуга должна заниматься своими делами – уборкой в саду и приготовлением завтрака…

Но отец не спал. Девушка слышала его голос, доносившийся из коридора. Пьетра села, откинув тонкое одеяло, и потерла лицо руками, прогоняя остатки сна. Отец собирал вещи. Может, он упоминал о поездке, но вскользь, и это не отложилось у нее в памяти? Нет, она бы не забыла. Он вернулся неделю назад и в ближайший месяц не собирался выезжать за пределы Рима. Тем более, не сегодня, в вечер открытия оперного сезона.

– Ты кидаешь вещи в чемодан так, словно это старое тряпье, – упрекнул кого-то отец.

Пьетра опустила ноги на пол. Ей хотелось курить, но если она примется дымить здесь, то горничная расскажет хозяину о запахе сигаретного дыма в спальне. Уж лучше позавтракать, а потом устроиться с чашкой кофе и книгой в отдаленном уголке сада так, как она делала обычно. До визита к парикмахеру остается достаточно времени. Она насладится каждой затяжкой и каждым глотком крепкого и ароматного напитка. Да. Сегодня нужно приготовить кофе покрепче. И положить чуть больше сахара.

Девушка подошла к окну и взглянула на сад. Столов там уже не было – лишь ярко-зеленый ковер свежей травы, аккуратно подстриженные деревья и кусты, любовно сформированные цветочные грядки. Отец гордился садом. Когда-то он любил возиться в земле, но теперь перекладывал эти обязанности на плечи других. Ему не хватало ни времени, ни сил. Последние пару лет он жаловался на мигрени и боли в сердце. И прибавил несколько килограммов, забросив плавание. Работа когда-нибудь доведет его до больницы. Пьетра пыталась уговорить отца хотя бы раз в неделю составлять ей компанию на утренних пробежках, но хозяина виллы еще никому не удавалось переупрямить.

В саду пели птицы. Девушка вдохнула сладкий аромат цветов, свежий запах только что скошенной травы – и поймала себя на самой неуместной в эти мирные минуты мысли. Курит ли Марио? Все помощники отца, которых она знала, дымили как паровозы из прошлого столетия. Сантино в день уничтожал как минимум пару пачек. Когда эта компания собиралась в кабинете хозяина, Пьетра не приближалась к приоткрытой двери на расстояние пушечного выстрела, иначе смерть от удушья была бы неизбежной. Удивительно, как некурящий отец это терпел.

А Марио… вчера девушка не видела его с сигаретой. Не закуривал он и рядом с Сантино, хотя курильщики часто чиркают спичкой за компанию. Пьетра вспомнила, как он поцеловал ее пальцы в беседке, когда они оказались наедине. У него были ухоженные руки, с маникюром и удивительно гладкой для мужчины кожей. И пахли они не табаком, а чем-то свежим и сладковатым. Скорее всего, крем. Может, даже сделанный на заказ. Синьор Верроне походил на клиента маленьких, затерянных в переулках магазинчиков с неприметными вывесками, в которых для вас создадут любой запах

– Ты проснулась, милая?

Короткий стук в дверь заставил Пьетру вздрогнуть от неожиданности.

– Если хочешь позавтракать со мной, самое время спуститься. Еда на столе.

Да куда же он уезжает?!

– Хорошо, папа. Иду.

***

Горничная суетилась на кухне среди знакомых запахов. Свежая выпечка, только что сваренный кофе, манящий аромат горячего шоколада. Чашку последнего женщина поставила перед отцом. Сладкое за завтраком?..

7
{"b":"888322","o":1}