Литмир - Электронная Библиотека

— Кстати, Луиджи! — продолжил принц. — а почему я целый год ходил по северному королевству, и ты меня раньше не освободил?

— Извините мой принц! — проговорил эльф с нахальной улыбкой.

— Ты что, не любишь меня?

— Люблю! Люблю, мой господин.

— Я скучал по твоим унижениям! — произнёс Аппалон. — если ты пришёл за мной, то значит, я нужен в королевстве.

— Да мой господин! — продолжал Луиджи.

— Как там мой отец? Ещё не сдох?

— Нет мой господин! Их прислала ваша сестра, а я сам вызвался помочь им. — Луиджи показал пальцем на двух других воинов. — я скучал по вам!

— Если бы скучал, то пошёл бы сразу, а не через год! Чем ты занимался всё это время?

— Вы ошибаетесь мой повелитель!

— Ошибаюсь?

— Нет, мой повелитель! Я хотел сказать, что я настоящий урод, которому не стоит жить после этого! Вы же не можете ошибаться, я лишь, хотел сказать, что это я специально ждал подходящего момента.

— Нет! Ты не умрёшь, ты всё же меня ценишь! Если бы не ценил мои деньги, то не пришёл бы на помощь! — произнёс принц.

Аппалон увидел недовольный взгляд Эльвар, она смотрела на них как на ублюдков, мерзких уродов, подхалима и льстеца Луиджи, и самоуверенного, глупого принца, который никого не ценит.

— Почему ты так смотришь на нас? — спросил он Эльвар.

— Она глупая! — попытался защитить её Луиджи.

— Да? — не поверил ему Аппалон. — я прикажу тебя раздеть и посадить на кол! Когда вернёмся в наше королевство, ты точно за это заплатишь!

Эльвар была шокирована.

— Она моя жена! — произнёс Луиджи.

— Серьёзно? — спросил принц Арендила, тот покачал головой. — ой, извини, что не благодарен твоей жене за то, что она выбрала тебя! Луиджи, извини!

— Я прощаю вас, моя светлость.

После этого разговора, принц, схватил за шею Эльвар.

— Я тебя прощу, просто, потому что за тебя вступился Луиджи! Ты должна быть ему благодарна. Ты поняла?

— Поняла! — тихо произнесла волчица. Затем, Аппалон ее отпустил. Она схватилась за шею, от боли. У неё сжались мышцы, настолько сильно, что она ещё чувствовала пол часа боль и не могла ничего сказать.

Трое воинов и принц, забрались на деревья возле поля боя и начали рассматривать огромные построения целых армий.

8 часть. «Лэнрис».

Акланта. Город в Одиноком океане.

Смеркается. Тихий ветерок. Штиль. Только чайки летают и кричат во всё горло.

Мольброг вышел на небольшую площадку, где находилось множество клеток с голубями. Его брат, выйдя подышать на свежий воздух из своего помещения, заметил того. Он видел, как Мольброг берёт птицу и прикрепляет к ней маленький свиток, затем, отпускает на волю. Птица с лёгкостью взлетает вверх и как будто обрадовавшись парит в воздухе. Спустя несколько минут она скрылась в небе.

Лэнрис вышел на ту же площадку, где находился его брат.

— Ооо, — начал Мольброг. — это ты! Что ты тут делаешь?

— Я пришёл сюда ради тебя. — ответил ему Лэнрис.

— Опять, наверное, хочешь испортить планы моего отца? — произнёс тот с подозрением. — или хочешь что-то сделать ужасное? Но, я думаю, что ты сопля! Ты не способен ничего сделать.

— Что ты сделал только что? Что было в письме?

— А зачем это тебе? Ты всё равно уже не поймаешь эту птичку!

— Ответь на мой вопрос! — продолжал его выпрашивать Лэнрис.

— Там была написано маленькое пожелание моего отца. Но всё равно, это ты уже не узнаешь.

— Какое? — с напором продолжал Лэнрис.

— Всё равно, держать в секрете это нет смысла! Мой отец раньше отправлял письмо, где приказывал убить одного из королей. Так вот, теперь я отправляю письмо с поздравлениями. Недавно отравили короля Ричарда, правителя Северного королевства. Этот ход перевернёт всё на материке. Отец думает, что так будет лучше.

— Так вы всё-таки решили это сделать. — Произнёс Лэнрис и тихонько приблизился к своему брату. В его рукаве находилась небольшая палка. — мне так повезло, что мы сейчас увиделись тут, в это время.

— Увиделись! И что?

— Мне надоели твои постоянные оскорбления и попытки унизить меня. Ведь я не твой брат, а лишь двоюродный. Ты и твой отец постоянно меня хотите лишить части королевства, на которую я претендую. Вы делаете всё, чтобы я не смог править, даже если вы оба погибнете, то я не смогу занять трон.

Мольброг спокойно продолжал выслушивать брата и подкидывать корм птицам.

— Да! Ты же настоящий придурок! — ответил он Лэнрису. — ты, как и твой отец, ничего не были способны сделать, вот поэтому он сейчас мёртв, а если бы он смог что-то сделать, то был бы жив.

— Перестань так говорить о моём отце. — грубо высказал Лэнрис.

Вытащив твёрдую палку из рукава, чтобы брат ничего не подозревал, он медленно сократил дистанцию между ними.

— Я очень рад, что мы сейчас встретились, — продолжал Лэнрис. — Ты сделал огромную ошибку, разозлив меня.

Лэнрис ожидал, что его здоровый брат, который был выше его на несколько сантиметров и больше по объёму и массе, повернётся, но он стоял, как и прежде. Не ожидая ничего от брата. Продолжал кидать в клетки к птицам зёрна.

— Ты уродливый, жирный ублюдок. — даже после этих оскорблений Мольброг не повернулся, что дало Лэнрису закончить дело. Он со всей силы ударил по голове брата палкой.

— Что ты делаешь? Страж…! — Мольброг схватился за голову, он не успел повернуться как в него прилетел очередной удар, тот его оглушил, и принц свалился на пол без сознания.

Лэнрис огляделся по сторонам, ему казалось, что его могли увидеть, но убедившись, что никого поблизости нет, схватил брата за руки и потащил к причалу.

Стемнело, когда Лэнрис спрятал и связал Мольброга в одной из лодок. Затем он накрыл того сетями, чтобы никто не увидел принца.

После этого, он пошёл в комнату к Феоктисту. Было темно и никого не было видно вокруг, когда принц, подойдя к комнате заключённого, огляделся. Отворив дверь, он увидел, что Феоктист сидит на кровати.

— Это я! — произнёс Лэнрис собеседнику, чтобы тот не пугался. — Я придумал как нам сбежать! Пошли! Быстрее!

Но не смотря на уговоры, Феоктист не поддавался и сидел также, как и раньше.

— Зачем убивать, когда уже нет цели для чего жить? — продолжил тот спокойно.

— Я схватил единственного сына короля! — продолжал Лэнрис не понимая слов Феоктиста. — Пошли.

— Элизабет мертва, мне не зачем убегать. — тихо продолжил тот. Лэнрис встал как вкопанный и замолчал. — Мне лучше остаться тут, меня и так уже король отпустил! Я теперь свободен, но мне такая свобода не нужна.

— Он тебя не хотел освобождать. — шёпотом произнёс Лэнрис. — они хотели тебя убить, но когда-то ты в турнире победил воина, то король не захотел тебя освобождать. Если ты тут останешься, то продолжить сидеть как в тюрьме.

— Да лучше так, нежели без Элизабет, мне уже незачем жить.

— Не говори так! Для каждого, кто потерял своего любимого, члена семьи это трагедия, но жизненный путь не заканчивается! Ведь и я, и ты продолжаем жить.

Феоктист поднял голову и посмотрел на Лэнриса с сожалением. Его глаза были заполнены грустью.

— Я понимаю, что скончалась Элизабет, твоя любимая, но и у меня тоже умер отец. Я не сижу и не бросаю свои дела, меня воодушевляет то, чем жил мой отец. Он хотел, чтобы моё королевство процветало, и я полностью поддерживаю его идею, у меня появилась цель ради чего жить. И ты тоже живи, я думаю, что принцесса Элизабет хотела, чтобы у тебя в жизни было всё хорошо, чтобы ты был счастлив. Не подводи её, не дай ей мучиться, она же верила в тебя и сейчас она смотрит на тебя с неба и видит, как ты убиваешься. Она же хотела, чтобы ты был счастлив, так стань таким. Ради неё.

Феоктист пару раз вздохнул, а затем поднялся с кровати.

— Спасибо, что воодушевляешь меня.

— Не время для этого! — произнёс Лэнрис и поторопил Феоктиста. — Пошли! Там, наверное, уже очнулся Мольброг.

Оба принца направились по тёмным коридорам. Иногда они шли на ощупь, а иногда под светом луны и звёзд видели свой путь.

63
{"b":"886583","o":1}