– Он не продавец обуви, – спокойно возразила Джесс.
– Что такое?
– Ну, в каком-то смысле он продавец, – исправилась Джесс. – Но это не имеет значения.
– Что ты хочешь этим сказать, Джесс?
– Он адвокат.
– Что?
– Он адвокат.
– Адвокат... – повторил Дон.
– У него что-то случилось. Он разочаровался, бросил это занятие...
– И нашел утешение в продаже обуви, ты в это серьезно стараешься заставить меня поверить?
– Это длинная история.
– И очень надуманная. Джесс, ты втрескалась в этого парня и теперь не сможешь отличить муху от слона.
– Все это очень сложно.
– Сложным бывает только вранье, – заявил ей Дон. – Правда обычно очень проста.
Джесс перевела взгляд с пола на потолок. Потом на окно, смотрела по сторонам, но только не на своего бывшего мужа, отказываясь допустить возможность того, что это может быть правда.
– Ты знаешь, что я хочу тебе только добра, не так ли? – воскликнул Дон.
Джесс кивнула, на ее глаза снова навернулись слезы. Она сердито смахнула их.
– Это, собственно, все, что я хотел сказать, – спокойно добавил он.
Джесс кивнула.
– Нам надо ехать в отделение, – сказала она. – У меня есть несколько вопросов, которые я хотела бы задать твоему клиенту.
* * *
Рик Фергюсон опустился на тот же стул в той же комнате для допросов, занял такую же позу, как и когда Джесс допрашивала его в последний раз. Два сыщика в гражданской одежде сидели в стороне. На какое-то мгновение Джесс показалось, что она не покидала этой комнаты.
Он был одет в ту же коричневую кожаную куртку, в те же черные джинсы и в те же остроносые башмаки. Его поза выражала привычное высокомерие. Как только Джесс вошла в комнату, он весь напрягся, следя за ее движениями своими змеиными глазками из-под нахмуренных бровей. Он неторопливо пошевелился всем туловищем, как бы готовясь к прыжку. Потом тут же расслабился, широко расставил ноги, как будто нарочно обнажил вздутие в своем паху.
– Мне нравятся ваши волосы, – произнес он с подчеркнутой медлительностью, лениво почесывая ногу. – Влажные волосы идут вам. Мне надо это запомнить.
– Заткнись, Рик! – приказал Дон, вошедший в комнату вслед за Джесс. – И сядьте на стуле поровнее.
Рик Фергюсон придал своему туловищу позу, отдаленно напоминающую сидячее положение, хотя его ноги так и оставались широко расставленными. Его длинные волосы были небрежно разбросаны по плечам. Он заткнул свои патлы за уши. Джесс заметила в его левом ухе сережку.
– Это новая вещица? – спросила она, показывая на маленькую золотую петельку.
– Вы очень наблюдательны, Джесс, – отметил Рик Фергюсон. – Да, новая. У меня также новая татуировка. Весы правосудия. – Он засмеялся. – На заднице. Подождите, и я вам покажу.
– Прекратите хамить, Рик! – коротко скомандовал Дон.
Рик Фергюсон взглянул на адвоката с удивлением.
– Эй, из-за чего вы так извиваетесь? Вы не забыли, что вы мой адвокат?
– Не буду таковым, если вы продолжите в таком же духе.
– Послушайте, старина, что здесь происходит? – Его глаза быстро стрельнули с Дона на Джесс. – У вас что-то не клеится с миловидным адвокатом-обвинителем?
– Вы сказали, что ответите на несколько вопросов миссис Костэр, – произнес Дон довольно резким тоном. – Я подскажу вам, если окажется что-то такое, на что, по моему мнению, не следует отвечать.
– Да что там, моя жизнь – открытая книга. Выпаливайте, адвокат.
– Это вы убили Конни Девуоно? – тут же задала вопрос Джесс.
– Нет.
– Где вы находились в тот день, когда она пропала?
– А какой это был день?
Она назвала ему точную дату и примерное время.
Рик Фергюсон пожал плечами.
– Думаю, что в то послеобеденное время я находился дома с матерью. Она неважно себя чувствовала.
– Где вы работаете?
– Вы знаете где.
– Отвечайте на вопрос.
– Спрашивайте полюбезнее.
Джесс взглянула на своего бывшего мужа.
– Отвечайте на вопрос, Рик. Вы согласились сотрудничать.
– Ей не обязательно вести себя грубо. – Рик Фергюсон почесал джинсы в своему паху.
– Вы работаете на складе фабрики магнитной проволоки, верно?
– Вы попали в саму точку.
– Опишите, пожалуйста, в чем заключается ваша работа, мистер Фергюсон.
– Мистер Фергюсон? – повторил он, сев более ровно. – Думаю, что мне понравилось, как вы это сказали.
– Скажите, что вы там делаете, Рик, – посоветовал Дон.
– Она знает, чем я занимаюсь. Пусть сама скажет мне.
– Вы работаете на грузоподъемнике, который перевозит мотки проволоки со склада на пристань. Это правильно?
– Совершенно правильно.
– А до этого вы работали штамповщиком на машине, которая прокатывает проволоку.
– Опять правильно. Очевидно, вы хорошо подготовились, Джесс. Я даже не предполагал, что вызываю такой интерес.
– Как вы расцениваете тот факт, что проволока, которую вы каждый день отвозите на пристань, та же самая проволока, которая была использована для убийства Конни Девуоно?
– Не отвечайте на этот вопрос, – быстро вмешался Дон.
Рик Фергюсон промолчал.
– Где вы находились последние несколько дней?
– Нигде особенно.
– Не могли бы вы ответить более конкретно?
– Вряд ли.
– Почему вы тайком ушли из дома посреди ночи?
– Я никогда не ухожу из дома тайком.
– За вашим домом велось наблюдение. Вас видели, когда вы вошли в дом вечером девятого декабря. Но не видели, когда вы из него уходили. На следующее утро вы не вышли на работу.
– Я взял несколько дней отпуска по болезни. У меня есть на это право. И, послушайте, если вы не заметили, как я вышел из своего парадного, это не моя вина, а ваша.
– Вы не удрали?
– Если бы я удрал, то зачем мне было возвращаться? Зачем мне было бы добровольно сдаваться?
– Расскажите мне об этом.
– Нечего и рассказывать. Я никуда не убегал. Как только я прознал, что ваши ребята разыскивают меня, я тут же поторопился явиться к ним. У меня не было причин скрываться. У вас на меня нет никаких материалов.
– Наоборот, мистер Фергюсон, – возразила ему Джесс. – У меня имеются материалы о мотивах, о возможностях, об орудии убийства.
Рик Фергюсон пожал плечами.
– Ничего у вас нет, – повторил он.
– Вы так и не ответили на вопросы о том, где вы находились последние несколько дней.
– Напротив, я на них ответил. Вы просто хотели услышать что-то другое.
– А что вы скажете о вчерашнем дне?
– Что именно вы хотите знать о нем?
– Где вы находились вчера? Ясно, что вы в состоянии вспомнить о таком недавнем прошлом.
– Могу вспомнить. Но не вижу, какое вам до этого дело. – Он посмотрел на своего адвоката. – Какое отношение к моему аресту имеет то, где я был вчера?
– Отвечайте на вопрос, – велел ему Дон, и Джесс поблагодарила его почти незаметным кивком головы.
– Проводил время с одной девушкой.
– Как ее зовут?
– Мелани, – ответил он.
– А фамилия?
– Я не спрашивал у нее фамилию.
– Где она живет?
– Не имею ни малейшего представления. Мы сняли номер в мотеле.
– В каком мотеле?
– В том, что был поближе.
Джесс посмотрела с темно-красного цементного пола на звуконепроницаемые плитки потолка с чувством раздражения.
– Говоря другими словами, вы не можете доказать, где вчера находились.
– А зачем мне это доказывать? – Опять Рик Фергюсон повернулся к Дону. В его скосившемся взгляде отразился вопрос. – Какое отношение убийство женщины Девуоно имеет к тому, где я находился вчера?
– Вчера где-то между двумя часами дня и семью часами вечера кто-то проник со взломом в квартиру миссис Костэр, – объяснил ему Дон.
– Ха, очень скверно, – отозвался Рик Фергюсон с насмешкой в голосе. – Что-нибудь пропало?
Джесс вспомнила открытое окно, пустую клетку для птицы, которая не приветствовала ее по возвращении домой.