Литмир - Электронная Библиотека

– Полноте! Хотите, подвезу вас до дома?

– Спасибо, не надо.

– Не будьте глупой, Джесс. Ваша машина кончилась, ее нет. И сейчас вы не найдете такси. Если же вы вызовите такси по телефону, то прождете его не меньше часа. А я предлагаю вам прокатиться в любое место по вашему выбору: Вегас, Майами-Бич, Грейсленд.

Джесс заколебалась. Она знала, что он прав: такси просто не дождешься, если его вызвать в такой час. А после своей последней поездки в метро она отказалась от линии Эл. Она могла бы позвонить Дону, хотя и не разговаривала с ним с тех пор, как отказалась отпраздновать День Благодарения вместе с ним и «матерью Терезой». Нет, она не станет звонить Дону. Это было бы неправильно. Он ее бывший муж, а не шофер.

– Ладно – согласилась она. – Но прямиком домой.

– Как скажете. Я готов отвезти даму в любое место, куда она пожелает.

* * *

Черный «порше» Грега Оливера остановился возле кирпичного дома Джесс. Он выключил мотор. Резко оборвалась громкая рок-н-ролльная музыка, которая сопровождала их всю дорогу и, к счастью, исключала возможность вести разговор.

– Вот, значит, где вы живете.

– Вот здесь. – Джесс протянула руку к ручке двери, желая поскорее отделаться от запаха его одеколона. – Спасибо, Грег. Я очень вам благодарна за любезность.

– Разве вы не собираетесь пригласить меня к себе?

– Нет, – коротко ответила Джесс.

– Будет вам, Джесс! Вы не захотели, чтобы я угостил вас рюмочкой. Чтобы исправиться вы могли бы хоть чем-нибудь угостить меня, чем-нибудь перед долгой поездкой домой.

– Грег, я устала. У меня першит в горле. А кроме того, у меня свидание, – добавила она, ощутив на языке ложь, как горькую пилюлю.

– Сейчас всего половина седьмого. Примите пару таблеток аспирина. А что касается свиданий, то у вас их не было уже полсотни лет. Я иду с вами. – В следующее мгновение он уже выскочил из машины.

Джесс откинула голову на черную кожаную спинку сиденья. А чего же она ждала? Она открыла дверцу машины, приподняла обе ноги и одновременно поставила их на край тротуара, потом, оттолкнувшись, встала, выйдя из машины.

– Вы хорошо проделали эту операцию, – похвалил Грег. – Многие женщины толком не знают, как вылезти из такой низкой машины. Они высовывают сначала одну ногу, потом другую, – засмеялся он. – Конечно, с тротуара забавнее наблюдать второй вариант.

– Грег, – сказала Джесс, быстро шагая перед ним к входной двери. – Я вас не приглашаю.

– Вы не можете говорить это серьезно, – настаивал он. – Перестаньте, Джесс. Все, что мне надо, – это рюмочка. Чего вы боитесь? Что вы думаете, я стану делать?

Джесс остановилась у входной двери и стала копаться в сумочке, ища ключ. Почему она не подумала найти его раньше и держать наготове?

– Вы думаете, я буду приставать к вам? Правда?

– А разве не будете?

– Фу ты, Джесс! Я женатый и счастливый человек. Жена мне только что подарила «порше». Зачем же мне приставать к женщине, которой я явно не по душе?

– Потому что она просто рядом? – ответила вопросом Джесс, нащупав ключ и открывая им входную дверь.

– Вы забавная, – произнес он, раскрывая пошире дверь и входя в фойе. – Вот почему я не обращаю внимания на всю чепуху, которую вы несете. Послушайте, Джесс, мы же коллеги по работе, и хочу надеяться, что мы станем друзьями. Разве это плохо? – Неожиданно он нагнулся, подобрал несколько писем, которые валялись на полу под прорезью для почты, небрежно посмотрел на конверты. – Ваши письма, – он положил конверты в ее протянутую руку.

– Одну рюмку, – предупредила его Джесс, чувствуя себя слишком уставшей, чтобы продолжать препираться.

Он последовал за ней вверх по лестнице на третий этаж вроде собачонки, бегущей у ног хозяйки.

– Уверен, что вы живете на верхнем этаже.

Она открыла двери квартиры. Грег Оливер так торопился, что чуть ли не раньше хозяйки влетел в квартиру.

– Вы не выключаете радиоприемник, когда уходите? – спросил он. Его карие глаза быстро оценили убранство квартиры, а взгляд выразил пренебрежение.

– Из-за птички. – Джесс швырнула сумку и конверты на тахту, молча решая, снимать ли ей пальто и сапоги. Хотя она была у себя в квартире, она не хотела делать ничего такого, что могло бы задержать Грега Оливера.

Он осторожно подошел к клетке с канарейкой, посмотрел через проволочную сетку. – Самец или самка?

– Самец.

– Как вы это узнали? Вы посмотрели птичке под крылья?

Джесс прошла на кухню, нащупала банки с пивом у стенки холодильника, вынула и открыла одну банку, вернулась с ней в гостиную. Грег Оливер уже по-домашнему расположился на тахте, плащ бросил на обеденный стол, ослабил галстук, сбросил башмаки.

– Не рассиживайтесь, пожалуйста, – предупредила Джесс, подавая ему пиво.

– Не вредничайте, – возразил он, поглаживая тахту. – Идите сюда и садитесь рядышком.

Джесс повесила свое пальто в стенной шкаф, сапоги снимать не стала, предвидя сложившуюся ситуацию. Она позволила мужчине, которого едва выносила, который явно лез к ней, подвезти себя домой. И этот мужчина уже сидит на тахте в ее гостиной, потягивая пиво, которое она сама поднесла ему. Ничего себе, ловкая женщина, подумала она про себя и фыркнула. Как ее угораздило оказаться в таком положении?

– Послушайте, Грег, – произнесла Джесс, подходя к тахте. – Я буду говорить с вами прямо. Я не хочу закатывать сцену. Не хочу делать невозможной нашу работу в одном и том же учреждении. Не хочу портить жизнь ни вам, ни себе... она и так нелегкая.

– Есть ли сермяжная истина в этих словах? – спросил он, отпивая большой глоток пива прямо из банки.

Джесс поняла, что забыла дать ему стакан.

– Истина заключается в том, что ваше присутствие здесь ставит меня в очень неловкое положение.

– Вы почувствуете себя гораздо удобнее, если присядете. – Он опять похлопал по тахте возле себя. Джесс наблюдала, как подпрыгивают и передвигаются конверты.

– Я не собираюсь ложиться с вами в постель, – сказала Джесс, решив, что лучше говорить все напрямик.

– Кто же говорил о том, чтобы ложиться со мной в постель? – Грег постарался изобразить на лице и удивление, и обиду.

– Это чтобы между нами все было ясно.

– Все и так абсолютно ясно, – отозвался он, хотя глаза его говорили о другом.

Джесс присела на край тахты.

– Очень хорошо, потому что я действительно не в настроении испытать на себе такую мерзость, как изнасилование при свидании. Я знаю, что система засасывает, и если бы я не испытывала слишком большой стыд, чтобы сообщить об этом, то, возможно, вам бы это сошло с рук. Поэтому предупреждаю, что у меня заряженный пистолет в ночном столике возле кровати, и если вы протяните ко мне свои руки, то я снесу вам вашу пошлую башку. – Она сладко улыбнулась, наблюдая, как у Грега Оливера чуть ли не до колен отвалилась челюсть. – Хочу просто, чтобы заранее все было ясно.

Потрясенный Грег Оливер несколько секунд хранил молчание.

– Это – шутка, правда?

– Я не шучу. Хотите взглянуть на пистолет?

– Господи Иисусе, Джесс, не удивительно, что у вас уже полстолетия не было свидания.

– Допивайте пиво и отравляйтесь домой, Грег. Вас ждет жена. – Она встала и подошла к двери.

– На кой же черт вы пригласили меня сюда? – В его голосе послышались звуки праведного негодования.

Джесс только пожала плечами. Она и сама удивляется, зачем?

– Я устарела для таких дел, – пробормотала она.

– Вы настоящая ледышка, вот кто вы такая, – бросил ей Грег, беря плащ. – Ледышка, и воображала, и то, что ребята в школьном дворе называли «настоящая дразнила».

– Это я-то дразнила? – Джесс не скрывала возмущения в голосе.

– При подходящем случае, – отозвался он, нетерпеливо засовывая ноги в свои легкие туфли фирмы «Гуччи». Он ткнул банку с остатками пива ей в грудь. Джесс схватила банку, из которой выплеснулась холодная жидкость прямо ей на белую блузку.

– Спасибо за гостеприимство – пробурчал он уже около двери, с шумом захлопнув ее за собой.

43
{"b":"88532","o":1}