Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

62 Великое счастье.

47 Великому человеку счастье; хулы не будет.

28 Стропила прогибаются.

35 Удовлетворенному князю надо жаловать коней в великом изобилии.

61 Вепрям и рыбам счастье.

51 Молния пугает за сотню поприщ, но она не опрокинет и ложки [жертвенного вина].

51 Молния приходит… о, о! [а пройдет – и] смеемся: ха-ха!

56 В странствии стойкость – к счастью.

52 [Сосредоточенность] на своей спине.

31 Брать жену – к счастью.

24 Обратно вернешься на свой путь.

48 Меняют города, но не меняют колодец.

10 Наступи на хвост тигра: если он не укусит [тебя] – свершение.

7 Возмужалому человеку – счастье. Хулы не будет.

2 [Стойкость кобылицы].

49 Если до последнего дня будешь полон правды, то будет изначальное свершение, благоприятная стойкость, раскаяние исчезнет.

24 Через семь дней – возврат.

18 [Будь бдителен] за три дня до начала и три дня после начала.

2 Выдвинется он – заблудится, последует – найдет господина.

27 Созерцай скулы: они сами добывают то, что наполняет рот.

50 Изначальное [счастье] свершение.

8 [Изначальная] вечная [стойкость]. Хулы не будет.

17, 24, 32, 41, 52 Хулы не будет.

40 Если некуда выступить, то оно (= разрешение) наступит, и опять будет счастье.

48 Ничего не утратишь, но ничего и не приобретешь.

54, 64 Ничего благоприятного.

62 От летящей птицы оставшийся голос.

48 Разобьешь бадью – несчастье.

48 Почти достигнешь воды, но еще не хватит веревки для колодца.

62 Не следует подниматься, следует спускаться.

12 Неблагоприятна княжичу стойкость.

43 Неблагоприятно браться за оружие.

23, 25 Неблагоприятно иметь куда выступить.

6 Неблагоприятен брод через великую реку.

8 Не лучше ли сразу прийти? Опоздавшему – несчастье.

26 Кормись не [только] от своего дома: счастье.

52 Не воспримешь своего тела.

25 У того, кто не прав, будет им самим вызванное бедствие.

5, 39 Стойкость – к счастью.

11 Малое отходит, великое приходит; счастье, развитие.

33 Малому – благоприятна стойкость.

56, 57, 63 Малому – свершение.

38 В незначительных делах счастье.

64 Молодой лис почти переправился, но вымочил хвост.

44 У женщины – сила.

53 Женщина уходит [к мужу] – счастье.

2 Пребудешь в стойкости – будет счастье.

6 Крайность – к несчастью.

Всего насчитывается 112 афоризмов. Из них повторяющихся – лишь 10. Это слишком малый процент, чтобы считать их формулами, подобными мантическим.

Уже из этого одного явствует, что часть текста «Книги Перемен», названная мною выше древнейшей, разделяется на два слоя.

Первый слой состоит только из названий гексаграмм и мантических формул. Второй же слой – афоризмы при гексаграммах со включенными в них цитатами из первого слоя.

Привожу перевод первого слоя основного текста «Книги Перемен» (названия гексаграмм и мантические формулы).

1. Творчество. Главное свершение; благоприятна стойкость.

2. Исполнение. Главное свершение; благоприятна стойкость кобылицы.

3. Начальная трудность. Главное свершение; благоприятна стойкость.

4. Недоразвитость. Свершение.

5. Необходимость ждать.

6. Тяжба.

7. Войско. Стойкость.

8. Приближение.

9. Воспитание малым. Свершение.

10. Поступь.

11. Расцвет.

12. Упадок.

13. Родня.

14. Владение многими. Главное свершение.

15. Смирение. Свершение.

16. Вольность.

17. Последование. Главное свершение; благоприятна стойкость.

18. Исправление. Главное свершение.

19. Посещение. Главное свершение; благоприятна стойкость.

20. Созерцание.

21. Стиснутые зубы. Свершение.

22. Убранство. Свершение.

23. Разорение.

24. Возврат. Свершение.

25. Беспорочность. Главное свершение; благоприятна стойкость.

26. Воспитание великим. Благоприятна стойкость.

27. Питание.

28. Переразвитие великого.

29. Бездна.

30. Сияние. Благоприятна стойкость: свершение.

31. Сочетание. Свершение: благоприятна стойкость.

32. Постоянство. Свершение.

33. Бегство. Свершение.

34. Великая мощь. Благоприятна стойкость.

35. Восход.

36. Поражение света.

37. Домашние.

38. Разлад.

39. Препятствие.

40. Разрешение.

41. Убыль.

42. Приумножение.

43. Выход.

44. Перечение.

45. Воссоединение. Свершение.

46. Подъем. Главное свершение.

47. Истощение. Свершение; стойкость.

48. Колодец.

49. Смена.

50. Жертвенник.

51. Молния. Свершение.

52. Хребет.

53. Течение.

54. Невеста.

55. Изобилие. Свершение.

56. Странствие.

57. Проникновение.

58. Радость. Свершение; благоприятна стойкость.

59. Раздробление. Свершение.

60. Ограничение. Свершение.

61. Внутренняя правда.

62. Переразвитие малого. Свершение: благоприятна стойкость.

63. Уже конец. Свершение.

64. Еще не конец. Свершение.

Таким образом, основной текст, который необходимо отделить от архаической комментаторской литературы, в свою очередь, разделяется на три слоя.

Первый слой – названия гексаграмм и мантические формулы.

Второй слой – афоризмы при гексаграммах (со включением цитат из первого слоя).

Третий слой – афоризмы при отдельных чертах (со включением цитат из первого и второго слоя).

Хотя до наших дней «Книга Перемен» в традиционных школах комментаторов трактуется как единый текст, однако сомнения в его монолитности высказывались и в Китае, и в Японии и прежде, и теперь. Даже сама традиция говорит о постепенном сложении текста, только делает это наивно, приписывая разным знаменитым людям древности, в том числе и Конфуцию, авторство той или иной части, забывая при этом, что сам Конфуций подчеркивал, что он не автор, а только хранитель традиции. Критическая линия в этом вопросе началась с Оуян Сю. Тех же позиций придерживался и Лу Цзю-юань[128] (что известно, правда, лишь по свидетельскому показанию: соответствующий текст не сохранился). Сомнения в монолитности текста высказывали Пи Си-жуй, Дяо Бао, Ван Ин-линь, Итō Тōгай, Торадзиро Наитō и др. Последним указан ряд неоспоримых интерполяций. В нашем переводе они учтены и указан ряд других. При определении их иногда оказывал помощь филологически ценный японский комментарий Мацуй Расю. Настоящее исследование отвергает монолитность основного текста «Книги Перемен».

Глава II

Дифференциация «Книги Перемен» по содержанию

Обычная традиция делит «Книгу Перемен» на части. Это, во-первых, основной текст, который называется цзин («текст»), и, во-вторых, традиционные комментарии к нему, так называемые ши-и («Десять крыльев»). Традиция не проводит внутренней дифференциации основного текста, как это было сделано в предыдущей главе. Традиция как бы чутьем отмечает отсутствие единства основного текста, говоря о (легендарных, с моей точки зрения) авторах «Книги Перемен».

«Десять крыльев» делятся по традиции на следующие части:

1. «Туань-чжуань» («Традиция суждений»), в двух частях.

2. «Сян-чжуань» («Традиция образов»), в двух частях.

3. «Сицы-чжуань», или «Да-чжуань» («Традиция афоризмов», или «Великая традиция»), в двух частях.

4. «Шогуа-чжуань» («Традиция объяснения триграмм»).

5. «Сюйгуа-чжуань» («Традиция о последовательности гексаграмм»).

6. «Цзагуа-чжуань» («Различные традиции о гексаграммах»).

7. «Вэньянь-чжуань» («Традиция о знаках и словах»).

Обычно у комментаторов, не склонных к филологической и исторической критике, все «Десять крыльев» приписываются Конфуцию. Так, например, сунский комментатор Ху И-гуй говорит, что «Сицы-чжуань» создана Конфуцием и что именно поэтому Сыма Цянь называет ее «Да-чжуань» («Великая традиция»), в отличие от другого трактата (чжуань), который был написан Ян Хэ, учителем Сыма Цяня.

вернуться

128

Лу Цзю-юань, иначе – Лу Сян-шань (1139–1192) – представитель сунской философии, выступающий против школы Чжу Си. К главе II

25
{"b":"882631","o":1}