- Нет, Олег, всё исключительно на добровольных началах, - Уолсли подошёл ближе. – Позволь представить, Джек Линтел, наш первый пилот…
- Добро пожаловать! Очень рад! – Джек опасался, что его руку сожмут с жуткой силой, и морально подготовился к этому, но капитан Омичев был сама аккуратность.
- …Стивен Лесли, второй пилот…
Приветствие было аналогичным.
- …и Нанда Джханси, наш судовой врач.
- Очень рад знакомству, товарищ доктор! Вы трое совсем не прогадали, встав под начало Берти! Так. Погоди-ка…
Отпустив руку Нанды, Олег вернулся к Стивену и внимательно посмотрел на его лицо, расположив свою ручищу так, будто хотел взять второго пилота за голову, чтобы удобнее было рассматривать, но остановил своё движение в последний момент.
- Берти, шрам не такой уж и давнишний.
- Верно, - Уолсли кивнул. – Мистер Лесли получил это ранение во время рукопашной схватки.
- Ты серьёзно?! – Олег внимательно посмотрел на капитана «Балморала».
- Да, Олег. Корабль пытались взять на абордаж, и мистер Линтел с мистером Лесли самоотверженно встали на его защиту, предотвратив захват кабины пилотов. Не так ли, мистер Линтел?
- Да, сэр, - Джек кивнул. – Более того, шкет… то есть, Стивен первым поднял тревогу и блокировал входной шлюз, отрезав пути подхода для подкрепления противника.
- Молоток! – Олег хлопнул второго пилота по плечу так, что тот еле удержался на ногах. Краем глаза Джек заметил, что Людмила изогнула одну бровь, а в её взгляде, обращённом к Стивену, появилось нечто оценивающее.
- Олег, смею заметить, мы не с пустыми руками, - взяв Омичева под локоть, Уолсли повёл его в сторону ящиков, которые уже успел раскрыть Де Мюлдер.
- Что, опять подмётки от сапог привёз?! – со смехом спросил капитан «Дракона», затем взял одну из коробочек с табаком и, прижав её к носу, втянул воздух. – Ан-нет, точно что-то не из того, чем ты обычно себе трюмы набиваешь.
- Что-то из новых выведенных сортов, - сообщил старпом.
- «Что-то»? Мог бы и выучить названия хотя бы парочки, - Олег поддал ему локтем.
- Не хочу, - Ян ответил хитрой улыбкой.
- Так, а здесь… О-о-о! – Омичев достал одну из бутылок и впился взглядом в этикетку, ёмкость объёмом почти литр в его руках казалась крошечной. – Берти, в вот это выше всяких похвал!..
- Не стоит благодарности, - Уолсли кивнул в ответ.
- Кстати! – вернув бренди на место, Омичев повернулся к экипажу «Балморала». – Вас же теперь семеро!..
- О, нет, даже не думай…
- Брось, Берти! От матча в «семёрку» [2] никто не облысеет! Давай! Команда «Балморала» против команды «Дракона»!
- Олег, это будет самый короткий и самый позорно проигранный матч в истории рэгби, - Уолсли покачал головой.
- Ты не сказал «нет»!..
Неожиданно подала голос консоль на руке капитана Омичева. Выведя небольшую голограмму, Олег некоторое время изучал текст и графики, затем скрыл изображение.
- Берти, извини, моя вахта ещё в самом разгаре, - Олег развёл руками и состроил очень виноватое выражение лица.
- Прекрасно понимаю. Нам вернуться на?..
- Не-не-не! Не думай! Сейчас всё будет! – Олег взмахом руки подозвал Людмилу к себе. – Будь добра, организуй гостям размещение, потом проводи в какую-нибудь рекреационную зону, и чтобы они не заскучали. Как в Брит-секторе говорят? Ар-энд-ар [3] и всё, что около того. Затем жду всех на ужин в офицерской столовой.
- Будет сделано, господин Омичев.
- Всё, идите… Хотя, секунду. Берти…
Придерживая Уолсли за плечо, Олег сказал ему что-то настолько тихо, что кроме капитана «Балморала» его никто не слышал. Как только его друг закончил свою почти минутную речь, Уолсли взглянул по очереди на Яна и Джека, затем согласно кивнул. Только после этого Курягам и Людмиле было дозволено покинуть отсек.
------
[1] – Да-да (нем.);
[2] – рэгби-7, разновидность данного вида спорта, где игра ведётся меньшими по составу командами (семь человек вместо пятнадцати);
[3] – RR, rest and recuperation, буквально «отдых и восстановление сил», термин из армейского сленга, обозначающий отдых, свободное время и(или) увольнительный;
Глава 3
Помимо всего прочего мобильный цех располагал некоторым числом «гостевых» одноместных кают, куда и разметили экипаж «Балморала». Людмила оставила их примерно на два часа, обозначив, что по прошествии указанного времени будет ожидать Уолсли и его команду в ближайшей рекреационной зоне. На переборках в коридорах имелись указатели направления, поэтому риск заблудиться был минимальным. Условившись собраться за пять минут до указанного времени и отправиться в рекреационную зону вместе, Куряги разошлись по каютам.
Теперь в распоряжении Джека было удивительно просторное помещение с широкой койкой, журнальным столиком, парой стационарных поворотных кресел, холодильником с напитками, индивидуальным санузлом и широким монитором, куда в реальном времени и в широком разрешении транслировалось изображение космического пространства по левому борту «Дракона». Последнее пилот расценил больше как недостаток: всё же остекление с «живой» картинкой за ним было в разы приятнее и душе, и глазу. С другой стороны, Джек прекрасно понимал, что его от внешней стороны обшивки отделяло не меньше полусотни метров.
Приняв душ и закутавшись в найденный в каюте махровый халат, пилот совершил набег на холодильник и немного расстроился, не обнаружив в нём чего-либо, содержащего алкоголь, даже пива. Схватив первую понравившуюся банку со сладкой газировкой, Джек развалился в одном из кресел и впился взглядом в монитор. На фоне бесчисленных звёзд можно было увидеть, как рядом с «Драконом» формировался новый караван барж. Наблюдая за их маневрами, Джек поймал себя на том, что хочет поскорее вернуться на борт «Табакерки». Какой бы роскошной ни была выделенная ему каюта, какой бы радушной ни была встреча, отсек на двух человек, расположенный через переборку за кабиной пилотов и немного «облагороженный» Стивеном казался ему в разы милее и уютнее. С другой стороны, что-то подсказывало ему, что Уолсли получил приглашение далеко не только ради встречи со старым хорошим другом, и пока посвященная этому беседа между капитанами не состоится, об отлёте из ангаров «Дракона» не могло идти и речи. Баржи по левому борту закончили формирование каравана и удивительно синхронно сорвались заданным их бортовым компьютерам курсом. Сверившись с часами, Джек оделся и покинул каюту почти одновременно с остальными Курягами.
Рекреационная зона представляла собой прямоугольный отсек, вытянутый вдоль диаметральной плоскости корабля и имевший высокие потолки. По прикидкам Джека, над ними точно было ещё две палубы, более того, на их уровнях отсек опоясывали открытые галереи. В отличие от остальных зон, где успели побывать Куряги, здесь заметно отличалось освещение: причина того крылась в обилии вывесок расположенных здесь заведений и мест отдыха. Мультимедийные и тренажерные залы, пара курительных отсеков, всевозможные закусочные и кафе, с полдесятка баров, массажные салоны – экипаж «Дракона» имел просто прекрасные возможности для отдыха между сменами и вахтами. Здесь даже был небольшой садик, разбитый на нижней палубе. В рекреационной зоне Джек впервые увидел рабочих, занятых превращением «остова» в пригодный к переработке металл. Мужчины и женщины, одетые либо в единообразные комбинезоны, либо в скромную повседневную одежду, примерно одного возраста и удивительно похожего телосложения. Усталость явно читалась на большей части лиц, но при этом ни у кого не наблюдалось каких-либо признаков изнеможения, а в общении между собой рабочие держались легко и непринуждённо.
Людмила, сменившая жакет на того же цвета жилетку, встретила их возле входного проёма. Поинтересовавшись, нет ли ни у кого замечаний по поводу размещения, девушка провела Куряг в центр нижней палубы и, указывая рукой, бегло перечислила все находившиеся в данной зоне заведения, упомянув, что их посещение по распоряжению капитана Омичева для экипажа «Балморала» являлось абсолютно бесплатным. Затем Людмила обозначила время сбора перед ужином и настоятельно попросила не покидать отсек. Однако никто не двинулся с места, пока Уолсли не попросил всех быть благоразумными и не дал команду разойтись.