Так ангельская арфа упоенно
Звучала встарь, когда почил святой.
И мнится, хоры ангелов явились,
С небесных сводов гимн даря земле,
Вот песнь тиха, а вот уговорились
Ее усилить от хвалы к хвале.
О духи ветра, вея по просторам,
Касаясь струн как вам порыв велит,
Вы мне позвольте слиться с вашим хором,
Когда поете, музы дар забыт.
Перевод А. Триандафилиди
Правь, Британия
Когда Британьи Бог сказал:
«Вставай из моря к высшей цели!» —
Стране он вольность даровал,
И в небе ангелы запели:
«Правь, Британья, правь волной!
Ввек не быть тебе рабой!»
Падут народы с высоты,
Коль им мила тиранов плаха, —
Великой, вольной будешь ты,
Предмет их зависти и страха!
Правь, Британья, правь волной!
Ввек не быть тебе рабой!
Тебя прославит каждый бой,
Как ветер, в клочья ветер рвущий,
Лишь укрепит твой дуб родной,
На страх врагам твоим цветущий.
Правь, Британья, правь волной!
Ввек не быть тебе рабой!
Тебя тиранам не скрутить!
Их козни бешеный, как море,
Твой могут гнев воспламенить
Тебе на славу, им на горе!
Правь, Британья, правь волной!
Ввек не быть тебе рабой!
Над деревнями ты царишь,
Торговлей городов сияя;
Себе ты море покоришь,
Его прибрежья покоряя.
Правь, Британья, правь волной!
Ввек не быть тебе рабой!
Друзья свободы, музы все
К тебе придут с своею свитой!
Будь счастлива в своей красе
С мужами, женщин всех защитой!
Правь, Британья, правь волной!
Ввек не быть тебе рабой!
Перевод А. Кремлева
William Shenstone (1714–1763)
Anacreontic, 1738
‘Twas in a cool Aonian glade,
The wanton Cupid, spent with toil,
Had sought refreshment from the shade,
And stretch’d him on the mossy soil.
A vagrant Muse drew nigh, and found
The subtle traitor fast asleep;
And is it thine to snore profound,
She said, yet leave the world to weep?
But hush! — from this auspicious hour
The world, I ween, may rest in peace,
And, robb’d of darts, and stript of power,
Thy peevish petulance decrease.
Sleep on, poor Child! whilst I withdraw,
And this thy vile artillery hide —
When the Castalian fount she saw,
And plunged his arrows in the tide.
That magic fount,ill-judging maid,
Shall cause you soon to curse the day
You dared the shafts of Love invade,
And gave his arms redoubled sway.
For in a stream so wondrous clear,
When angry Cupid searches round,
Will not the radiant points appear?
Will not the furtive spoils be found?
Too soon they were; and every dart.
Dipt in the Muse’s mystic spring,
Acquired new force to wound the heart,
And taught at once to love and sing.
Then farewell, ye Pierian quire!
For who will now your altars throng?
From Love we learn to swell the lyre,
And Echo asks no sweeter song.
Written At An Inn At Henley
To thee, fair freedom! I retire,
From flattery, feasting, dice and din;
Nor art thou found in domes much higher
Than the lone cot or humble Inn.
’Tis here with boundless power I reign,
And every health which I begin,
Converts dull port to bright champagne;
For Freedom crowns it, at an Inn.
I fly from pomp, I fly from plate,
I fly from falsehood’s specious grin;
Freedom I love, and form I hate,
And choose my lodgings at an Inn.
Here, waiter! take my sordid ore,
Which lacqueys else might hope to win;