Но радуйся, к тебе идет твой друг козел!
Козел, приметя в нем отменно жил биенье
И смертную в глазах померклость и томленье,
Моя спина тебе вредна, в ответ сказал,
И на овцу ему рогами указал.
Овца была слаба, притом же и боялась,
Чтоб в зубы и сама собакам не досталась:
К теленку наконец в отчаяньи прибег.
Но равной получен и от него успех.
Возможно ли, чтоб я, млад будучи летами,
Сравняться возмечтал с великими скотами?
Из них тебе никто не захотел помочь
И всякий от тебя бежал скорее прочь;
Так мне ли одному на помощь покуситься?
И как после того глазам их появиться.
Я плачу по тебе! — Чу! слышу гончих лай,
Они бегут, бегут! прощай, мой друг, прощай!
Перевод И. Ильинского
Jane Brereton (1685–1740)
On Mr Nash’s Picture at full length, between the Busts of Sir Isaac Newton and Mr Pope
The old Egyptians hid their wit
In hieroglyphic dress,
To give men pains to search for it,
And please themselves with guess.
Moderns, to tread the self same path
And exercise our parts,
Place figures in a room at Bath;
Forgive them, God of Arts!
Newton, if I can judge aright,
All wisdom doth express,
His knowledge gives mankind new light,
Adds to their happiness.
Pope is the emblem of true wit,
The sunshine of the mind;
Read o’er his works for proof of it,
You’ll endless pleasure find.
Nash represents man in the mass,
Made up of wrong and right;
Sometimes a knave, sometimes an ass,
Now blunt, and now polite.
The picture, plac’d the busts between,
Adds to the thought much strength,
Wisdom and Wit are little seen,
But Folly’s at full length.
To Philotimus
Philotimus, if you’d approve
Yourself a faithful lover,
You must no more my anger move,
But in the mildest terms of love
Your passion still discover.
Though born to rule you must submit
To my commands with awe;
Nor think your sex can you acquit,
For Cupid’s empire won’t admit,
Nor own a salique law.
To Damon
Cease, Damon, cease, I’ll hear no more;
Your fulsome flattery give o’er;
I scorn this mean fallacious art
By which you’d steal, not win, my heart:
In me it never can compassion move,
And sooner will aversion raise than love.
If you to love would me incline,
Assert the man, forbear to whine;
Let time and plain sincerity
And faithful love your pleaders be;
For trust me, Damon, if those fail,
These servile wheedling tricks will ne’er prevail.
From Epistle to Mrs. Anne Griffiths
…But should some snarling critic chance to view
These undigested lays designed for you,
The surly blade, methinks, would storm and fume:
“How dares this silly woman thus presume,
In her crude, injudicious lines, to name
Those ancient poets of immortal fame?
The women now, forsooth, are authors grown,
And write such stuff our sex would blush to own!”
That I am dull is what I own and know;
But why I mayn’t be privileged to show
That dullness to a private friend or two
(As to the world male writers often do),
I can’t conceive. Dullness alone’s my fault,
Guiltless of impious jest, or obscene thought!
None e’er can say that I have loosely writ,
Nor would at that dear rate be thought a wit.
Fair modesty was once our sex’s pride,
But some have thrown that bashful grace aside:
The Behns, the Manleys, head this motley train,
Politely lewd and wittily profane;
Their wit, their fluent style (which all must own)
Can never for their levity atone.
But Heaven still, its goodness to denote,
For every poison gives an antidote:
First, our Orinda, spotless in her fame,
As chaste in wit, rescued our sex from shame;
And now, when Heywood’s soft, seducing style
Might heedless youth and innocence beguile,