А следом Спенсер, пылкий человек,
Он сказкой тешил варварский свой век,
Век бескультурный всё еще, в рассказе
Куда б ни мчался на крылах фантазий
Сквозь глушь и топь, где множество чудес,
В драконье логово, в волшебный лес.
Но мистика, что всех пленяла прежде,
Днесь по душе лишь детям да невежде;
Где аллегории сплелись в клубок,
Увы, там дух морали неглубок.
Издалека глядим, все дивно нам:
Оружье, кони, поединки там,
Учтивость рыцарей, пригожесть дам,
А всмотримся: безжизненный мираж,
И тут же растворяется пейзаж.
Великий Каули (могучий гений)
Блистает остроумием творений,
Но слишком он читателя гнетет,
А был бы слаще, меньше будь острот.
Не успевает поразиться глаз
Одной причуде, как другая враз
Встает — так Млечный Путь бело сияет
И светом небеса переполняет;
В отдельности не блещут звезды там,
Лишь в общий свет сливаться их лучам.
Прости, великий, сам не без греха,
Браню красоты твоего стиха,
Вина твоя в избытке остроумья,
Но им не восторгаться нам — безумье.
Чью музу могут вдохновлять намеки,
Как не твою? что Пиндар ты высокий,
Тот Пиндар, слог которого таков,
Что подражатель будет бестолков,
Благодаря тебе парит и днесь он,
Став более возвышен и чудесен[27].
Блистательный, ты, не подвластный злу,
Стяжал прелата звучного хвалу:
Блистательный, ты славу заслужил
Своим стихом и тем, что Спрат сложил[28].
А следующий Мильтон величавый,
Небесной, не земной взалкавший славы,
Не грубого героя он воспел,
И тесен был ему земной предел.
Гляди, гляди, как воспаряет ввысь,
А смертный дол ничто ему, кажись,
Его предмет вселенская крамола
И битва у Господнего престола.
Перо его о нам незримом пишет,
Чеканен каждый стих, величьем дышит,
Он смелостью пленяет разум мой
И выше лучшей критики самой.
Восторг и ужас нас гнетут как иго,
Когда встают полки Архистратига,
Великого Мессии взвеян стяг
И грохот колесниц в его стихах!
Колеса медные, грома страшны,
Читатели войной оглушены!
И стынет кровь, и страх берет меня,
Как серафимов зрю в клубах огня;
Когда же я, от бездны убегая,
Красой любуюсь первозданной Рая,
Как чувство выразить словам моим
Перед виденьем сладостным таким?
О, если б он пера не осквернял,
Мятежников лихих не обелял,
Труды другие славили б мы тоже,
Однако, их оправдывать негоже:
Хоть безмятежна и чиста волна,
Скрывает всё же муть и мерзость дна[29].
Но, Муза, ты на лад настройся нежный,
Пусть будет стих мой гладкий и прилежный,
Уоллеру галантному пора
Воздать хвалу мне силою пера.
Чаруют нас воспетые им дамы,
Желанью покоряемся тогда мы,
Так разжигаешь ты, Уоллер, нас
Явленьем Сахариссиных прикрас[30].
Изящный бард, своим напевом льстивым
Ты можешь блеск придать и нечестивым,
Явить невинным Кромвеля сумел
И бурю, взявшую его, воспел.
Чуть позже пел бы ты в подобном тоне,
Нассау б видел на британском троне[31],
Его триумф тебя бы окрылил,
И был бы благороднее твой пыл.
Мы видим сцены смерти, ужас бойни
И алые от крови воды в Бойне[32].
Когда Марии[33] прелести поешь
В стихах и гладких и приятных сплошь,
Сей образ, вдохновеньем осиянный,
Величественней, мнится, Глорианы[34].
Роскоммона ль забыть, что дать нам смог
Возвышенной поэзии урок,
Те правила, каким, как ни трудны,
Поэт и критик следовать должны?
А Денема, что звучным пел глаголом?
Холм Купера господствует над долом!
Но вот искусный Драйден, и в годах
Пленителен, состарившись в трудах.
Великий Драйден следом, сей певец,
Изящества нам давший образец
В трагедии, в комедии ли гибкой
Слезами управляет и улыбкой,
Героика его наш дух живит,
Зато сатира острая язвит.
Он не сорит безвкусными стихами,
Все платья носит, что любимы нами.