Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Извини, я просто забылся, – Дарку хватило мужества признаться в своем промахе, – но прятаться под одеяло, кажется, уже поздно…

– Поздно, но ты все равно спрячься! – настояла Диана, отводя в сторону взгляд. – Кстати, ты не поделишься, что за муха тебя укусила? Если уж дело дошло до намбусийского пиратского творчества, значит, дело действительно серьезно.

Напарница поразила Дарка своей эрудицией. Во всей Геркании было не более пяти лингвистов, знакомых с этим древним табуированным выражением, и только двое стареньких профессоров из мальфорнского университета в полной мере представляли силу его экспрессивности.

– Нет, – твердо и безапелляционно произнес Дарк, натягивая штаны, – слишком долго объяснять, да и не стоит тебе знать об этом!

– Ты считаешь возможным держать партнера в неведении? – К Диане начали возвращаться прежняя раздражительность и суровый блеск в глазах.

Аламез оторвался от натягивания носков вместе с ботинками и сел на край кровати всего в метре от кресла девушки.

– Пойми, то, что сейчас со мной происходит, касается только меня. Я в сложном положении, я не хочу втягивать тебя в свою войну, но и не могу запретить тебе остаться… Это против правил! Коллективный разум создал тебя не просто так, не в строгом соответствии с каким-нибудь планом или разнарядкой, а именно потому, что считает тебя способной повлиять на дальнейший ход событий. Ты должна руководствоваться только своими чувствами, можно сказать, интуицией, а я не вправе вмешиваться ни с советами, ни с указаниями…

– Я только хочу понять, что происходит, в какую заварушку ты влип и с чем придется столкнуться?

Голос Дианы был спокоен. Она вела себя как полицейский, убеждающий ценного свидетеля перестать бояться за свою жизнь и решиться дать показания против опасного преступника. Казенная манера общения и интонации, въевшиеся в голос за годы полицейской практики, раздражали и бесили Дарка ничуть не меньше, чем попытки явных нимфоманок разыгрывать из себя неприступных невинных девиц.

– Говоря на привычном для тебя языке, меня подставили, – произнес Дарк, пытаясь как можно быстрее закончить неприятный разговор. – За мной охотятся вампиры, да и собратья-морроны не прочь наказать отступника. Слишком долгое общение со мной тебе только навредит… однако повторюсь, указывать тебе я не вправе!

– В чем тебя обвиняют?

– «Старгородская бойня», а заодно уж и «гуппертайльское побоище» постараются навесить, – высказал предположение Аламез, зная прямолинейный ход мыслей большинства членов Совета: «Две случайности – уже закономерность!»

– Твои действия? – Диана явно не любила быть многословной.

– Мне нужно встретиться с одним заморышем из Старгородского Экспортного банка и провести допрос, возможно, с пристрастием. Он – прихвостень вампиров, в существование которых ты, кстати, не веришь, и, конечно же, будет долго корчить удивленную, непонимающую рожу. Все они такие, эти глупые наивные идиоты, стремящиеся к бессмертию и жаждущие приобщиться к таинству высасывания красной жидкости из чужих вен.

Посчитав разговор оконченным, Дарк поднялся с кровати и поспешил завершить процесс натягивания носков, намертво прилипших к ботинкам. Диана долго молчала, то ли размышляя над тем, стоит ли ей брать билет до Урвы, то ли пытаясь свести воедино отдельные части головоломки, кружащиеся у нее в голове. Интуиция подсказывала, что история Дарка каким-то странным образом пересекается с расследованием, которое неудачно провели ее бывшие коллеги. «В конце концов, недаром же именно Дарку попался этот проклятый диск. Наши пути слишком часто пересекались: гуппертайльский собор, Альваро натолкнулся на людей Дора, аэробаза, где он был убит, „Барсук“… Это не просто череда совпадений, здесь есть какая-то скрытая закономерность», – пришла к выводу Диана.

– Я пойду с тобой, буду слушаться твоих указаний и обещаю больше не задавать никаких вопросов, – решительно заявила девушка и начала собираться. – Кстати, насчет вампиров ты оказался прав, они существуют…

– Позволь узнать, откуда такая твердая убежденность? Еще вчера ее не было, – поинтересовался Дарк, попутно размышляя над тем, стоит ли отбирать у спутницы «сурабу» или лучше оставить.

– Ночью несколько тварей кружили под окнами, потом двое попытались влезть, – как будто между прочим заявила Диана и положила на стол обломок кривого клыка. – Совсем новое пальто порвали, гады!

«Пожалуй, „сурабу“ лучше оставить», – решил Дарк, отдав должное боевой подготовке, мужеству и находчивости девушки, которая не стала будить его по пустяковому поводу, а предпочла, не громыхая на всю округу гулкими выстрелами, самостоятельно надавать тяжелой рукояткой пистолета по клыкастым мордасам.

* * *

Дарк впервые вышел на улицу днем. Город показался каким-то другим – нестерпимо унылым и серым, хотя солнечные лучи и старались вовсю увеличить яркость тусклых, выцветших красок. Блеклые стены домов, бугры заледеневшей грязи на мостовой, покрытые черным налетом копоти сугробы и проржавевшие железные ограды не способствовали поднятию настроения. Несмотря на солнечную, ясную погоду, хотелось быстрее вернуться в гостиницу.

«Первые симптомы болезни общества, вестники грядущего социального взрыва, – отметил про себя Дарк, разглядывая через окно медленно ползущего такси похожие друг на друга улицы города. – Профессор социологии Ланкауер утверждал: „…люди не могут привыкнуть к жизни в свинарнике, подобное существование может продлиться всего десять, от силы двадцать лет, а потом непременно волна недовольств достигнет критической массы, и грянет взрыв…“ Какая несусветная чушь! Лесовики опровергли эту надуманную, несостоятельную теорию. В грязи рождаются, в ней и живут, и так на протяжении многих столетий. Никто не в состоянии разорвать этот замкнутый круг, а все почему? Да потому, что это никому не нужно. У всех находятся более важные дела, чем благоустройство ничейных улиц: одни воруют, а другие тщетно пытаются им помешать, все заняты, все при деле, не жизнь, а праздник души!»

– Ну, ты посмотри! Только глянь, куда этот урод прет! А эта размалеванная тоже хороша! Что она там за рулем делает, колготки переодевает?! – бесновался таксист, громко крича, постоянно жестикулируя и забрызгивая салон слюной.

Дорога в центре города была узкой и не рассчитанной на большой поток машин. Если ночью энергомобили еще могли двигаться со скоростью сорок-шестьдесят километров в час, то днем из-за постоянных пробок и аварий средний темп передвижения заметно снижался. Наверное, гораздо быстрее до банка можно было бы добраться пешком, но, к сожалению, Конт забыл указать адрес. Скучающая на заднем сиденье Диана была в Старгороде впервые и тоже не знала, где находился один из крупнейших полесских банков с коробящим слух названием СЭБ. Именно поэтому морронам пришлось взять такси. Они были готовы потерять время и переплатить за извилистый, объездной маршрут по менее оживленным боковым улочкам и подворотням, но слушать истеричные вопли водителя не было сил.

– Я тебе башку сверну, зараза, куда на встречку полез?! – орал таксист, высунув из окна большую часть своих телес.

– Да чтоб тя с голодухи еще больше расперло! Залез обратно, жирдяй! – не захотел остаться внакладе лысый поджарый дальнобойщик, по глупости заехавший на многотонном грузовике на узкую улочку и тщетно пытавшийся развернуться.

Перепалка водителей продолжалась. От ругательств и угроз жестокой расправы при помощи подручных средств стороны конфликта перешли к перекидыванию пластиковыми бутылками, порой не совсем опорожненными. Наконец грузовик развернулся, немного покорежив при этом деревянный забор и опрокинув переполненный мусорный бак. Таксист закрыл окно, но так и не смог остановить поток сквернословия.

– Ну, ты скажи, мужик, кто таких идиотов за руль сажает?! – кричал толстощекий, раскрасневшийся от натуги водитель прямо в левое ухо Дарка и неустанно брызгал нескончаемой слюной.

– Чего ты встал, дорога уже освободилась, поехали, – произнес в ответ Дарк, не желая потакать и уподобляться разбушевавшемуся водителю.

71
{"b":"87544","o":1}