Литмир - Электронная Библиотека

— Но они могут выстрелить! — закричала она и тут же услышала короткий сухой хлопок, после чего преследующий их автомобиль резко вильнул в сторону и, потеряв управление, притормозил у обочины. Рэмзи вновь опустился в кресло. — Ты проколол шину?

— Спокойнее, — отозвался он. — Смотри на дорогу.

Пенни восхищенно покосилась на него, а он на всякий случай придержал руль. Но «мерседес» все еще продолжал преследование. Несмотря на поврежденный протектор, автомобиль по-прежнему катился следом.

— Сюда, — указал О'Киф на старый, заброшенный склад. И Пенелопа, повинуясь его указанию, повернула к ангару.

— Направо и еще раз направо, — распорядился Рэмзи, когда они въехали в ворота.

Машина дважды повернула и остановилась в темном углу склада, Неподалеку виднелись распахнутая дверь и пустынная улица, открывавшаяся в ее проеме.

— Поспешим, — сказал О'Киф, выходя из автомобиля и оглядываясь в поисках того, чем бы можно было накрыть оставленный ими «мустанг». — Вот это, пожалуй, подойдет.

Он приподнял одну из старых картонных коробок, в изобилии разбросанных по иолу, и принялся торопливо накладывать их на кузов машины. Пенни помогала ему.

— Ну ладно. Хватит, — произнес наконец он и, выглянув в пролом в стене, заметил приближающийся автомобиль. — Идем.

Схватив се за руку, Рэмзи увлек Пенелопу за собой. Через пару секунд они достигли небольшой металлической лестницы, чем-то напоминавшей пожарную, и быстро вскарабкались наверх.

— Почему бы нам просто не подождать в машине? — спросила слегка запыхавшаяся Пении.

— Чтобы быть уничтоженными вместе с пей?

— Да, правда. Я об этом не подумала.

— Иди к той дыре, — он указал на чернеющий проем в стене, — осторожнее, не оступись.

Держась за ржавые перила, она медленно двинулась в указанном направлении и, миновав темное отверстие, оказалась на твердом металлическом полу. О'Киф последовал за ней.

— Будь внимательнее, — сказал он. — Пол может быть не очень прочным.

— Пахнет апельсинами, — тихо произнесла она, приглядываясь к его едва различимому в сумраке лицу.

— Гнилыми, — согласился он и, обняв ее за плечи, усадил на железную плиту.

— Сколько нам ждать?

— Пока эти мерзавцы не уберутся отсюда.

Какой-то шум раздался неподалеку.

— Что это? — вздрогнула Пенни.

— Тише.

Рэмзи наклонился к проему в стене и стал наблюдать за тем, что происходило внизу. Ом думал о том, что, будь он лучше вооружен и не связан заботой о находящейся рядом женщине, этим наглецам не удалось бы так легко проникнуть в помещение. Но теперь у него не было иного выхода. И оставалось лишь ждать развития событий.

— Они осматривают поврежденное колесо, — тихо шепнул он.

— Только бы они не стали его менять здесь. А то это затянется надолго, и они могут заметить нашу машину.

Пенелопа раскрыла сумочку и принялась что-то на ощупь разыскивать в ней.

— Что ты делаешь? — спросил ее О'Киф.

— Ищу сотовый телефон.

— Не нужно вызывать полицию.

— Я и не собираюсь, а всего лишь хочу позвонить Кларе и предупредить ее, что сегодня к ней не приеду.

— Кто такая Клара?

— Моя портниха.

Рэмзи едва не расхохотался, услышав ее ответ. Пенни же, все так же невозмутимо набрав номер, сказала шепотом несколько слов в телефонную трубку и, закончив разговор, убрала ее обратно в сумочку.

— Как ты думаешь, что эти негодяи хотят от нас? — спросила она, поправляя сбившуюся прическу.

— Конечно, свои бриллианты.

— Но не считают же они, что мы все время носим камни с собой? Фэлоп не так глуп. К тому же для человека, не знающего реального положения дел, логичнее всего предположить, что бриллианты утонули вместе с Тесс.

— У этих камней есть свое темное прошлое. И мы должны его узнать.

— Может быть, нам лучше поступить так же, как паши враги, и устроить им ловушку?

— Не надо. Мы слишком мало знаем о них. А своего врага надо знать как можно лучше.

— Ты так говоришь, — покачала головой Пенни, — словно привык сражаться каждый день.

— Не забывай, — ответил Рэмзи, — что эта земля в свое время была владением Испании, а Луизиана находилась под юрисдикцией Франции. Когда в 1762 году отец Дэйна купил дом, он выторговал его у какого-то толстого испанского гранда. Так что вплоть до 1783 года на этой территории действовали испанские законы.

— Неужели? — удивилась Пенелопа. — А я и не знала.

— Именно так. И даже тогда, когда здесь воцарилась Британия, воинственные индейцы из племени семинолов, не признавая ничье владычество, преследовали каждого, кто ступал на их земли. На дорогах было небезопасно. Шпионы, диверсанты, грабители подкарауливали неосторожного путника. Улицы городов кишели проходимцами и бандитами.

— Да, — задумчиво произнесла Пенни. — Невеселое время. И что же ты испытал, когда перенесся в будущее?

— Словно заново родился, — ответил О'Киф. — Я ведь сам захотел узнать, что находится но ту сторону стены времени. Но вернуться обратно было бы еще забавнее.

— Но это не в твоих силах.

— Почему? Ведь смог же я попасть сюда.

— Так ты всерьез хочешь вернуться? Она испугалась, что он исчезнет так же внезапно, как появился.

— Нет, — отрицательно покачал он головой. — Мне правится ваше время. — Затем, взглянув вниз, заметил:

— Кажется, мы от них отделались.

— Слава Богу. Я уже устала сидеть в духоте среди жуков и тараканов, так и норовящих залезть под юбку.

— Может быть, мне помочь тебе от них освободиться? — вкрадчиво спросил Рэмзи.

— Помоги мне лучше встать, — засмеялась Пенни, поднимаясь на ноги. — К этому разговору мы вернемся позже.

— Я тебе об этом напомню.

Они спустились вниз и подошли к машине. О'Киф внимательно осмотрел открывающуюся в проломе стены улицу, и, усевшись на сиденья, они выехали из ангара. Увидев людей и мчащиеся но автостраде автомобили, Пенелопа облегченно вздохнула и произнесла:

— Прекрасно!

— Было бы еще лучше, — отозвался Рэмзи, — если бы опасность миновала окончательно.

Пенни подвела машину к небольшому скромному домику, стоявшему у обочины, и, спрятав автомобиль за высоким фургоном, небрежным жестом отбросила со лба волосы.

— Может быть, прошлое бриллиантов мы узнаем из дневников Тесс? — спросила она.

— Ты еще не прочла их?

— Нет. Я боюсь, что, когда дочитаю до конца, узнаю о се смерти.

— Ну этого еще не избежал ни один человек. И все-таки записи нужно прочесть.

Пенелопа смущенно потупилась, понимая, что он прав, и тихо спросила:

— А что еще оставила тебе Тесс?

— Ничего особенного. Только личные вещи. Она думала, что с ними я не буду чувствовать себя в будущем таким одиноким.

Пенни хотелось возразить, что он не одинок, но мысль о его любви к Тесс не давала ей покоя. И она произнесла:

— Идем. Клара не любит, когда я опаздываю. И никакие преследователи не послужат для нее оправданием.

Рэмзи молча последовал за пей, полный решимости распугать головоломку.

Глава 30

Когда маленький колокольчик зазвенел над его головой, О'Киф остановился у двери и внимательно оглядел улицу. Сразу было видно, что дом, к которому они подошли, принадлежал портнихе. Это стало еще яснее, когда они вошли внутрь. Небольшие стеклянные шкафчики были наполнены свернутыми кусками материи, катушками с тесьмой, дамскими сумочками и подходящими к ним по цвету туфельками. По углам комнаты стояли резные стулья, сделанные под восемнадцатый век, и маленькие аккуратные столики.

Миниатюрная женщина приветливо встретила Пенелопу, лукаво покосившись на Рэмзи, и, приятельски взяв ее под руку, провела через несколько комнат, указав О'Кифу место, где он должен подождать свою спутницу. Это слегка смутило его. Он не хотел оставлять Пенни без присмотра, но, поразмыслив несколько секунд, решил поступить так, как ему было предложено.

Войдя в соседнюю комнату, он смутился еще больше. Все здесь напоминало дамский будуар. Легкие, перевязанные ленточками шторы прикрывали верхнюю часть окон, на тонких стеклянных полочках стояли какие-то пушистые лесные зверюшки, а вдоль стен подрагивали голубоватыми стеклами невысокие шкафчики. Споткнувшись о мягкий мохнатый ковер, Рэмзи решил вести себя как можно осторожнее. Он чувствовал себя слоном в посудной лавке. Медленно опустившись па маленький диванчик, так чтобы не задеть низкий полированный столик, он положил руки на колени и принялся терпеливо ждать.

71
{"b":"8699","o":1}