От его века ничего не осталось. Не было уже ни континентального флота, ни тех колоний, которые он знал еще подростком. Прошлое исчезло, испарилось, будто его никогда и не было. Сохранились лишь желтые полуистлевшие кости да горстка серого пепла. И это то, что называлось некогда его жизнью. Он чувствовал себя безмерно одиноким, оставленным всем человечеством. Хотя и знал, что сам виноват в этом. Ведь его никто не принуждал прыгать с корабля в этот жуткий туман времени.
Он ушел из прошлого. Но оказывается, Дэйн и Тесс не забыли его. И сладко, и горько чувствовать их заботу, прорвавшись сквозь века и пространства. Что же случилось с ними после его исчезновения? Как жили они все это время? И что могли передать ему из прошлых столетий? Так или почти так думал Рэмзи.
Услышав свое имя, произнесенное шепотом возле самого уха, он вздрогнул и недоуменно огляделся вокруг. К своему удивлению, Рэмзи обнаружил себя в небольшой тихой комнате, отделанной темным деревом. Рядом сидела молодая рыжеволосая женщина, с состраданием глядящая на него, а чуть поодаль у широкого массивного стола стояли два джентльмена, замерших в благоговейном ожидании.
Рэмзи тряхнул головой и вспомнил, как зовут джентльменов. Тряхнув головой еще раз, он догадался, что за женщина с таким переживанием, отразившимся в ее больших зеленых глазах, смотрит на него. Пенелопа. Это именно она ищет свою подружку посреди Карибского моря. И возможно, ее подружка — Тесс. Ведь только такую женщину и можно искать где попало.
Но тогда О'Киф мог бы успокоить ее. Он мог бы сказать, что Тесс не просто жива, а жива как никто другой. Ибо существует теперь во имя и на благо любви. Но не сказал этого. Он не был уверен, что Пенелопа поверит ему, и хотел по примеру Бейли прежде убедиться, что Т. и Д. Блэквеллы — те самые Тесс и Дэйн, которых он так хорошо знал в прошлом. Ведь если Пенни убедится в том, что ее подружка попала в прошлое, ее легко будет убедить и в том, что он из этого прошлого попал в двадцатое столетие.
С сочувствием глядя ей в глаза, Рэмзи очень хотел, но не решался рассказать ей то, что случилось с ним в море, сказать, что сама судьба свела их и надо следовать указаниям судьбы. И тут он вдруг вспомнил, как Тесс упомянула однажды о той краже, на которую она пошла ради Пенни, Какая-то Слоун, по словам Тесс, хотела опубликовать в газете материалы, компрометирующие Пенелопу. Та попросила свою подружку раздобыть их и сказала, где можно найти сумку, в которой они хранятся. Но оказалось, что все это было лишь разыграно, чтобы поймать Тесс в ловушку и убить, застав на месте преступления. И она лишь благодаря своей ловкости избежала подобной развязки.
Рэмзи ничуть не сомневался в невиновности Пенни. Он верил, что та ничего не знала о подстроенной западне. Но он не мог не думать о том, какие компрометирующие материалы искала она в тайнике с бриллиантами. О'Киф искренне сочувствовал Пенелопе. Он знал, какие мучения ей должна причинять мысль, что она сама послала свою подружку на верную гибель. Но пока он не мог утешить ее, боясь разоблачения собственных секретов.
— Что ты так смотришь на меня? — спросила Пенни, подозрительно покосившись на него.
Услышав страх в ее голосе, он заставил себя изменить выражение лица и, широко улыбнувшись, небрежно произнес:
— Просто так, не могу отвести от тебя взгляда.
Она облегченно вздохнула, и Рэмзи, обняв ее за талию, нежно поцеловал в губы. Теперь он не жалел, что оказался в другом столетии. Ведь в его руках был самый дорогой для него человек.
Глава 18
Но Пенелопу было не так-то легко обмануть показной веселостью. Как только О'Киф занял свое прежнее место, она, хмуро поглядев на него, вновь задала ему вопрос:
— О чем ты думал?
— Радовался своей удаче.
Энтони, стоявший неподалеку, тихо посмеивался, наблюдая эту сцену. Пенни же было не до смеха. Она видела глубокую затаенную, печаль в глазах Рэмзи. Вспоминая, о чем они только что говорили, она пыталась понять причину его внезапной грусти. Но О'Киф не дал ей сосредоточиться. Обернувшись к Бейли, он спросил:
— Эй, послушайте, сэр, это не те ли Блэквеллы с острова Корал-Ки, коих я знавал в лучшие годы?
Рэмзи хотел перевести разговор на другую тему, чтобы отвлечь внимание присутствующих от своих проблем. Он вновь приблизился к Пенни и спокойно взял ее за руку.» Слишком спокойно, — подумала она. — Он позволяет себе лишнее «. Пенелопа никому еще не разрешала вести себя с ней так бесцеремонно. И Рэмзи не должен стать исключением. Не то он будет считать себя хозяином положения. Да, похоже, уже и считает. А это ей ни к чему. Она попыталась выразить негодование во взгляде, но вместо этого у нее получилась жалобная улыбка. Слишком уж приятно было прикосновение его руки.
— Значит, Блэквеллы появились в этом городе двести лет назад? — прервал ее размышления Энтони. — И кажется, все уже умерли.
Его слова заставили вздрогнуть О'Кифа, — Наверное, не. все, — с сомнением покачала головой Пенни. — Ведь кто-то же должен был поддерживать отношения с компанией, чтобы все это, — она указала на бумаги и ключ, — было доставлено вовремя. Хотя я тем не менее совершенно не знаю этих-людей и не понимаю, зачем им нужно было посылать мне какой-то ящик.
Бейли пожал плечами и ничего не ответил на это. Он и сам не понимал, почему Блэквеллы решили передать сундук именно Пенелопе Гамильтон. Ведь она, что совершенно очевидно было теперь, никогда не общалась ни с кем из их семейства. К тому же, что было еще большей загадкой, она в момент отправления послания еще даже не родилась, и потому отправители в прошлом никак не могли поручиться за то, что в будущем будет кому получать их посылку. Загадок в этом деле было вообще немало. Например, отправитель каким-то образом предугадал изменение цен в следующем столетии и оставил компании именно ту сумму, которая требовалась для доставки. Так что сотрудникам оставалось лишь разводить руками, удивляясь такой поразительной проницательности.
— Я не имею права обсуждать с клиентами работу компании, — сказал Бейли после некоторого молчания и, обернувшись к Рэмзи, деловито осведомился:
— Ваше полное имя, сэр?
— Рэмзи Мэлачи Гамейлиел О'Киф, — ответил тот. Агент удовлетворенно кивнул и, заглянув в толстую, обшитую кожей тетрадь, задал следующий вопрос:
— Где вы родились?
— В Лексингтоне, Массачусетс.
Бейли величественно поднялся из-за стола и, торжественным жестом одернув свой короткий пиджачок, решительно произнес:
— Я вынужден просить всех, кроме мистера О'Кифа, покинуть комнату.
Рэмзи хотел возмутиться, но Энтони и Пенелопа уже направились к выходу. И он решил, что так, наверное, будет лучше. Ведь заставить ее присутствовать при передаче послания из далекого прошлого — значит лишний раз причинить беспокойство. А она и так достаточно взволнована получением посылки от Тесс. И пусть лучше сначала разберется со своими проблемами; а уж тогда можно будет рассказать ей и о себе.
— Извините, мисс Гамильтон, — объяснил свое поведение Бейли. — Но я вынужден строго следовать имеющимся инструкциям.
Однако Пенни не торопилась покинуть комнату. Остановившись возле двери, она не спускала главе лежащих на столе конвертов, впечатанных большими восковыми печатями. Широкие, потемневшие от времени, они были перевернуты лицевой стороной вниз, так, что нельзя было прочесть имени отправителя.
Испытующе взглянув на Рэмзи, она еще раз подумала о том, что почти совсем не знает этого человека. Кто он? Откуда пришел? Нет ни удостоверения личности, ни каких-либо сведений в архивах государственных служб, как это выяснил Тони, которые могли пролить хоть какой-нибудь свет на тайны его существования. Согласно данным спецслужб, Рэмзи О'Киф вообще не существует. Однако он здесь, живой, деятельный и довольно нахальный, ставший к тому же близким для нее человеком. И надо примириться с загадками его прошлого, попытаться преодолеть свои вновь и вновь возникающие сомнения. Чтобы получить наконец возможность нормально жить рядом с ним.