Литмир - Электронная Библиотека

– Как жаль, что написанное тут почти не понятно, – разочарованно сказал Вильям. – Более того, кажется, что книга вот-вот превратится в труху, настолько она старая.

– Может быть, в этой дыре есть ещё какие-нибудь вещи? – предположила Лили. – Вильям, попробуй ты вставить руку, она у тебя длиннее, чем у Кори.

– Не думаю, что там есть что-то ещё, – сказал Кори. – Отверстие маленькое, размером с камень, упавший на пол.

– Ну, в любом случае, я попытаюсь, – сказал Вильям.

Все вернулись в гостиную. Вильям сунул руку в дырку, которую оставил камень, в поисках ещё чего-нибудь спрятанного.

Да, там что-то было. Что-то мягкое и гладкое, похожее на кожу. Он быстро схватил этот предмет пальцами и осторожно вынул из тайника, опасаясь, что он может его повредить или уронить, так как это, должна быть, тоже очень старая вещь.

– Кажется, я кое-что нашёл! – сказал он, его глаза сияли от волнения. – Посмотрим! Что это может быть?

Остальные окружили его.

– Похоже на папину сумку для табака, – сказала Лили. – По форме очень похожа. Есть ли что-то внутри?

Это, на самом деле, была табакерка из мягкой кожи, тёмного цвета, потускневшая с годами. Вильям приоткрыл её с большой осторожностью. Внутри было немного чёрной табачной пыли, но… там было не только это! На дне лежал плотно свёрнутый кусок ткани. Вильям вытащил его и развернул на журнальном столике, стоящем неподалёку.

Несколько мгновений все смотрели на неё. На развёрнутой ткани черными чернилами были написаны какие-то знаки и буквы, которые, несмотря на разрушительное воздействие времени, почти не стёрлись. Но все равно ничего не было понятно.

– Так! Это точно не карта! – уверенно заключил Вильям. – Это больше похоже на какой-то код или что-то в этом роде. Хотелось бы понять смысл этих знаков и букв. Это может быть что-то секретное.

Дети, охваченные волнением, продолжали осматривать надписи. Они побежали показать новую находку миссис Джексон. Она в это время листала старую книгу рецептов, и, округлив глаза, подняла их, посмотрев на взволнованных ребят.

– Замечательная книга! – сказала она. – Понять было не так просто, но то, что мне удалось понять, действительно, хороший рецепт от головной боли. Надо будет попробовать. Голова часто по ночам болит. А ещё вот…

Но ребятам рецепты против боли были явно неинтересны. Вильям положил кусок ткани на стол перед миссис Джексон.

– Посмотрите, что это, миссис Джексон? Вы видели такое раньше? Оно было в этой табакерке, спрятанной там же, где и книга, – объяснил Вильям.

Миссис Джексон сняла очки, протёрла их носовым платком и снова надела. Затем она внимательно осмотрела надписи на ткани и покачала головой:

– Нет. Я не понимаю, что это может значить. А что это за табакерка? Похоже на какую-то очень старую. Уверена, что моему мужу понравится. Он недавно купил себе новую, но она ужасно неудобная. Эта же хоть и старая, но кажется все ещё в хорошем состоянии.

– Миссис Джексон, можно я оставлю себе этот кусок ткани? – в надежде спросил Вильям.

Ему очень хотелось взять его домой и подробно изучить. Он был уверен, что в нем скрыта тайна, и ему была невыносима мысль оставить её на ферме.

– Вы можете оставить её себе, если она вам так понравилась, мистер Вильям, – смеясь, сказала миссис Джексон. – Книга рецептов у меня уже есть, а табакерка достаётся мистеру Джексону. Ты можешь оставить себе эту старую тряпку, мне даже не интересно, зачем она тебе. Ах, вот и он!

Она повысила голос, обращаясь к фермеру:

– Эй, у меня для тебя есть табакерка. Мальчики нашли её в дыре в стене гостиной.

Мистер Джексон взял табакерку и внимательно осмотрел её.

– Необычная, – сказал он. – Но точно лучше, чем у меня. Ну, ребята, не то чтобы я хотел вас прогнать, но уже поздно, и лучше, чтобы вы вернулись домой до темноты.

– Вы правы! – сказал Вильям. – Нам пора! До свидания, миссис Джексон, и большое спасибо за булочки, а также за эту ткань. Мы постараемся расшифровать то, что на ней написано, и сразу же вам сообщим. Пойдёмте, ребята! Где Макс? Иди сюда, Макс, мы уходим!

Уже, и вправду, смеркалось. Они шли так быстро, что почти не было сил разговаривать друг с другом. Переводя дыхание, Вильям сказал:

– Мне не терпится узнать, что означают эти знаки на ткани. Я не успокоюсь, пока не узнаю. Уверен, что тут какая-то загадка.

– А если мы кого-нибудь спросим? – предложил Кори.

– Нет! – отрезала Лили. – Это наш секрет!

– Если Эмма забудется и решит проболтаться об этом за ужином, ты знаешь: нам придётся пнуть её под столом, как прошлым летом, – сказал Вильям, улыбаясь.

Бедная Эмма, ей было трудно хранить секреты, и в конечном итоге, она все время получала, то локтями, то ногами.

– Я вообще-то не собираюсь говорить ни слова, – возмутилась девочка. – И не смейте пинать меня под столом. А то я закричу, и тогда взрослые начнут что-то подозревать и в итоге всё сами узнают.

– После ужина нам надо будет попытаться разгадать загадку, которую хранит этот кусок ткани, – предложил Вильям. – Могу поспорить, что у нас самих получится расшифровать знаки и слова, если приложим к этому весь свой интеллект!

– Мы пришли, – сказал Эмма. – Ещё не так поздно, как мы думали. Привет мама! Подожди немного, мы помоем руки. Мы отлично провели время!

Поужинав, дети легли спать, но мысли о сегодняшней находке долго не давала им заснуть.

ГЛАВА 5. ДРУЖБЫ НЕ ПОЛУЧИЛОСЬ

На следующее утро, спешно позавтракав, четверо друзей побежали наверх в спальню мальчиков и расстелили кусочек ткани на полу. Странные слова и символы были на своих местах. Был также знак, очень напоминающий компас и буква В справа от него, которая, по мнению всех собравшихся, вместе определённо символизировали направление на восток. Также был нарисован прямоугольник, содержащий восемь квадратов в два ряда, по четыре в каждом ряду. Во втором по счету квадрате первого ряда стоял знак Х. И ещё какие-то слова на непонятном языке. Это было что-то, действительно, загадочное.

– Я почти уверен, что эти слова написаны на латыни, – сказал Вильям, пытаясь понять их значение. – Но что они означают, я не знаю. Хотя, даже если бы и знал их перевод, вряд ли это помогло бы понять смысл всей фразы. Не знаю никого, кто мог бы перевести нам латынь.

– Эмма, а как на счёт твоего отца? Разве он не знает латынь? – спросила Лили подругу.

– Даже не знаю. Возможно, – ответила Эмма задумчиво.

Эмма опасалась что-либо рассказывать отцу про их находку и тем более показывать этот кусок ткани с надписями. По её мнению, он наверняка просто выбросил бы эту ткань в помойку или сжёг бы её. Она сама считала своего отца немного чудаковатым, от которого можно было ожидать чего угодно.

– А что, если мы спросим мистера МакКензи? – предложил Кори. – Он же учитель. Он должен знать латынь.

– Я думаю, пока это не самая лучшая идея, по крайней мере пока мы не узнаем его получше, – осторожно заметил Вильям. – Конечно, с одной стороны он производит впечатление человека милого и доброго, но никогда не знаешь наверняка. Давайте для начала попробуем расшифровать эти слова сами, без чьей-либо помощи.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

7
{"b":"868906","o":1}