Литмир - Электронная Библиотека

— Это не библиотека, — быстро ответил Фолсом.

— Да, так было написано на здании, — согласился я. — Но если это не библиотека, то что? (Я к чему веду: говорить, что одно не является другим на деле не особенно-то и полезно. Я, к примеру, мог бы выставить на улице блоргадета и повесить на нем табличку с надписью «Это явно не гиппопотам», но толку от этого было бы немного. А еще это было бы чистой воды вранье, потому что «блоргадет» в переводе с мокийского — это и есть гиппопотам.)

Дедушка Смедри повернулся в мою сторону.

— Королевские архивы — это…

— Не библиотека, — добавил Пой.

— … хранилище самых важных в королевстве текстов и свитков.

— Звучит, как что-то, до жути похожее на библиотеку, — заметил я.

— Вот только это совсем не так, — возразил Фолсом. — Разве ты не слышал?

— Да… — ответил я. — Что ж, хранилище книг…

— Которое никоим образом не является библиотекой, — вмешался дедушка Смедри.

— … выглядит, как именно то место, в котором могут быть заинтересованы Библиотекари. — Я задумчиво нахмурился. — Там есть книги на Забытом языке?

— Думаю, есть, — сказал дедушка Смедри. — Правда, сам я там никогда не бывал.

— Никогда? — ошарашенно переспросил я.

— Слишком уж это место похоже на библиотеку, — ответил дедушка Смедри. — Даже если и не является таковой.

Вас, тихоземцев, такие реплики наверняка поставили в тупик. Ведь и дедушка Смедри, и Пой Синг-Синг, и Фолсом были заявлены людьми весьма и весьма начитанными. Все они так или иначе занимаются умственным трудом и сведущи во всем, что касается их работы. Как же им удалось избежать библиотек и чтения книг?

А ответ такой: чтения никто из них и не избегал. Они без ума от книг. Просто книги для них сродни мальчикам-подросткам: как только они начинают собираться в одном месте, жди неприятностей.

— Королевские архивы, — произнес я, поспешив добавить, — и я знаю, что это не библиотека. Чем бы они ни были, именно туда направлялась моя мать. Я в этом уверен. У нее есть Линзы Переводчика; она пытается что-то там найти. Что-то важное.

— Алькатрас, это место очень хорошо охраняется, — заметил дедушка Смедри. — Едва ли даже Шасте удастся прошмыгнуть туда незамеченной.

— Я все-таки думаю, что нам стоит туда наведаться, — продолжил я. — Чтобы выяснить, не творится ли там что-нибудь подозрительное.

— Ну хорошо, — согласился дедушка Смедри. — Бери с собой Бастилию и Поя, и отправляйтесь. А я подготовлю воодушевляющую речь для финального заседания сегодняшним вечером! Если повезет, кто-нибудь попытается убить меня прямо во время выступления. Тогда все выйдет по меньшей мере в десять раз драматичнее!

— Дедушка, — сказал я.

— Да?

— Ты чокнутый.

— Спасибо за комплимент! Ладно, пора браться за дело! Нам еще целый континент спасать!

Глава 13

Алькатрас и рыцари Кристаллии - i_029.jpg

Люди склонны верить тому, что им говорят окружающие. Это особенно верно, если окружающие, которые говорят людям то, что говорят, имеют профильное образование в той самой сфере, о которой они и говорят другим людям. (А это о чем-то да говорит, да?)

Иметь диплом крайне важно. Без них мы бы не смогли отличить экспертов от дилетантов. А не имея понятия, кто из окружающих эксперт, а кто нет, не знали бы, к мнению каких людей нужно прислушиваться в первую очередь.

По крайней мере, эту мысль нам хотят внушить сами эксперты. Те же, кто слушали Сократа, знают, что должны задавать вопросы. Вопросы в духе: «Если все люди равны, то почему мое мнение ценится меньше, чем мнение эксперта?» или «Если мне нравится читать эту книгу, почему я должен позволять другим убеждать меня в том, что нравится она мне не должна

Этим я вовсе не хочу сказать, что недолюбливаю критиков. Мой кузен хоть и из их числа, но — как вы убедились на собственном опыте — вполне себе славный малый. Я лишь имею в виду, что вы должны подвергать сомнению слова других людей, даже если у них есть диплом. На свете есть немало людей, которые могли бы воспрепятствовать чтению этой книги. Они будут приходить к вам и говорить что-нибудь в духе: «Зачем ты читаешь эту ерунду?», или «Лучше займись домашней работой», или «Помоги, я горю!»

Не дайте им отвлечь себя. Продолжать чтение жизненно важно. Эта книга имеет большое, просто громадное значение.

Ведь ее герой — не кто иной, как я.

— Королевские архивы, — сказал я, указывая на расположенное прямо передо мной огромное здание.

— Не библиотека, — добавил Пой.

— Спасибо, Пой, — сухо заметил я. — А то я чуть было не забыл.

— Рад помочь! — воскликнул он, поднимаясь по ступенькам. Бастилия шла следом; она едва реагировала на происходящее. К нам она пришла, потому что ее выгнали из Кристаллии. Похоже, что отлучение от волшебного рыцарского камня требовало временного изгнания Бастилии из их гигантского стеклянного гриба.

(Тем, кто живет в Тихоземье: а слабо ввернуть предыдущую фразу в какой-нибудь разговор? — Кстати говоря, Салли, ты знала, что отлучение от волшебного рыцарского камня требует временного изгнания из гигантского стеклянного гриба?)

У меня над головой по стенам замков полз дракон, который тихо ворчал себе под нос. Своими величественными белыми колоннами и мраморными ступенями Королевские архивы (не библиотека) сильно напоминали какое-нибудь здание древнегреческих времен. Единственным отличие были башни — такие же, как у замков. В Нальхалле такие башни есть буквально у всего. Даже у надворных туалетов. (ну, знаете, на случай, если кто-то решит захватить трон.)

— Давненько я здесь не был, — сказал Пой, который радостно шагал за мной, переваливаясь с ноги на ногу. Было приятно снова провести время с обходительным антропологом.

— Ты уже бывал в Королевских архивах? — спросил я.

Пой кивнул.

— Во времена студенчества мне нужно было проводить исследования на тему древнего оружия. В Архивах есть книги, которые больше нигде не найти. Я даже немного огорчен, что мне пришлось вернуться.

— Это место настолько ужасно? — спросил я, когда мы вошли в похожий на пещеру главный зал Королевских архивов. Никаких книг я не увидел — комната выглядела по большей части пустой.

— Это место? — удивился Пой. — А, я не про Королевские архивы, которые, кстати говоря, вовсе не библиотека. Я говорил о Нальхалле. Мои изыскания в Тихоземье закончились слишком рано! Я с головой ушел в изучение тихоземского транспорта, когда меня вызвал твой дедушка, и мы ввязались в операцию с проникновением в библиотеку.

— На самом деле там не так уж интересно, — заметил я.

— Ты так говоришь, потому что привык к тихоземским штукам! — возразил Пой. — Каждый день происходило что-то новое и совершенно потрясное! Прямо перед нашим отбытием мне, наконец-то, посчастливилось встретить самого настоящего таксиста! Я попросил его повозить меня по кварталу, и хотя я был раздосадован тем, что мы так и не угодили в аварию, уверен, будь у меня в запасе еще несколько дней, я бы непременно прочувствовал на собственно опыте и это.

— Попадать в аварию, вообще-то, довольно опасно, Пой.

— О, к опасностям я был готов, — ответил он. — Даже защитные очки надел.

Я вздохнул, решив воздержаться от дальнейших комментариев. Сдерживать любовь Поя Синга к Тихоземью — это все равно, что… пинать щеночка. Шестифутового гавайского щеночка весом под триста фунтов. Который к тому же любил таскать с собой огнестрел.

— Как-то эти Архивы не впечатляют, — заметил я, обводя взглядом величественные колонны и исполинский зал. — Где же книги?

— О, это еще не архивы, — объяснил Пой, указав на дверной проем. — Сами архивы там.

Я приподнял бровь и, подойдя к двери, потянул ее на себя. За ней оказалась самая настоящая армия.

Целых пятьдесят или шестьдесят солдат стояли по стойке смирно, поблескивая металлическими шлемами в свете ламп. В задней части комнаты находилась лестница, уходившая куда-то вниз.

27
{"b":"867878","o":1}