Литмир - Электронная Библиотека

Подмостки пансиона, освятив?

Иветта: Как кто? Священник. Придется раскошелиться,

Мсье Бертрану и маркизу, оплату поделив!

Луиза: (Сомневаясь.)

С мсье Бертраном все понятно,

Но как мадам завлечь в игру?

Иветта: Сколь, не звучало это странно,

Она сыграет роль свою.

Луиза: Так, что сейчас нам предпринять?

Иветта: Маркиза, Эндрю и мсье Бертрана отыскать!

Пойду я в дальний угол сада,

Жоржетта: Я к озеру, их, может, там найду,

Луиза: А я на край земли бежать за ними рада.

Иветта: Нам нужно отвести беду,

Мы встретимся в беседке через час.

Жоржетта: Ах, Господи, благослови всех нас.

Расходятся в разные стороны. Появляется мадам Флобар. Заходит в беседку.

Мадам Флобар: Я в ярости! Неблагодарная Клозетта!

Как отвечала мне, ну, погоди!

Запомнишь ты надолго это лето,

Я отомщу за грубости твои!

Войну она мне объявила!

Об этом будет знать весть пансион,

Да, видит Бог, войны я не хотела,

Я не Фифи теперь, а Бонапарт Наполеон!

К беседке возвращается Иветта, ее сопровождает Эндрю.

Иветта: Они кидались друг на друга, как тигрицы,

Но я клянусь, что если бы не я,

Они бы подрались, да чтоб мне провалиться,

Вот разразилась бы тогда гроза.

(Прислушивается.)

Послушайте, в беседке кто-то есть…

Иветта и Эндрю прячутся. Из беседки выходит мадам де Флобар.

Мадам Флобар: Какой ужасной будет месть!

Иветта: (Эндрю.)

Ах, здесь мадам…

Эндрю: (Прижимается к стенке беседки.)

И, правда, здесь моя кузина!

Мадам Флобар: Как жаль, что мы с Клозеттой не мужчины,

Мы этот спор решили б по-другому!

(Уходит.)

Эндрю: (Осторожно выглядывая из укрытия.)

Сошла с ума! Как не сказать тут к слову.

Иветта: Во что же превратится пансион?

Эндрю: В лечебницу умалишенных или бастион.

Иветта: Так, как остановить мадам?

Эндрю: А, ну-ка, погодите…

(Задумывается.)

Письмо напишет ей Бертран,

Назначит ей свиданье…

В любви признается, а там…

Иветта: Что?

Эндрю: Конечно же, венчанье!

Мы ссору эту прекратим,

Мы их, Иветта, породним!

Клозетта выйдет за отца кузины…

Иветта: (Перебивая.)

А если нет?

Эндрю: В том сомневаться нет причины!

К беседке подходят Бертран, Луиза, маркиз и Жоржетта.

Иветта: Что задержало вас?

Бертран: Так, небольшое приключенье.

Эндрю: Приключенье?

Жоржетта: (Крестится.)

Которое случается подчас,

Да так, что вызывает изумленье.

Луиза: (Обмахиваясь листом лопуха.)

Мы матушку Клозетту встретили в саду!

Эндрю: И что… она вас видела?

Луиза: (Кивает головой на мсье Флобара.)

Нисколько… но вот…

Мсье Флобар: (Мечтательно.)

Ах, романтизм у нас в роду!

Бертран: Так это романтизм и только?

Он был готов лететь на крыльях к ней,

Едва его мы удержали,

Луиза: А если б оказался он сильней,

Тогда бы точно мы пропали.

Иветта: А мы, чуть не наткнулись на мадам,

И если б вышли бы на свет,

Эндрю: (Подхватывает.)

Здоровью это было бы во вред.

А, как бранилась, просто срам!

О том, что если бы была мужчиной,

То вызвала б Клозетту на дуэль!

Бертран: (Изумленно.)

Но, что явилось этому причиной?

Мсье Флобар: (С сознанием дела.)

Их не согретая мужчиною постель!

Бертран: (Одергивает маркиза.)

Маркиз, как вам не стыдно?

Такое при девицах, вдруг, сказать!

Луиза: (Покраснев.)

Нам это было слышать не обидно…

Жоржетта: (Заткнув уши пальцами.)

Луиза, прекрати в сей разговор влезать.

Бертран: Я у невинности прошу прощенье,

А так же благочинного терпенья.

Эндрю: Я с вами друг мой солидарен,

Хоть слог излишне мой высокопарен.

Но все ж продолжим, вы напишите письмо,

И ей в любви вы объяснитесь.

Бертран: Кому? Клозетте?

Эндрю: В иной бы раз мне стало бы смешно,

Моей кузине, эй, очнитесь!

Назначите свиданье ей,

Бертран: Но…

Эндрю: Ну, что же вы, мой друг, смелей!

Иветта: Она на время о войне забудет,

Эндрю: А пыл любовный ‒ пыл воинственный остудит.

Бертран: (Растерянно.)

А как письмо я ей отдам?

Эндрю: (Весело.)

Да очень просто, как обычно,

В окно… пришел конец мечтам,

Но это сделать нужно нынче.

Иветта: А то затянется вражда,

Мсье Флобар: Тогда не женимся мы никогда.

Бертран: Ну, хорошо! Я напишу письмо и что?

Она прочтет и вновь сбежит?

Жоржетта: (Уверенно.)

Сбежит всенепременно!

Мадам Флобар сейчас войну лишь чтит.

Иветта: (Согласно кивая подруге.)

Порой решение подчас,

Подкидывает тысячу проказ!

Бертран: (Недоуменно.)

И что же это за решенье?

Луиза: Всего лишь представленье.

Жоржетта: (Подхватывает.)

Раз в год наш пансион дает спектакль,

Что с Божьей волею позволено для нас…

Мсье Флобар: (Перебивает.)

13
{"b":"864334","o":1}