Я вновь очнувшись от задумчивости, осмотрелся. Потихоньку суета вокруг затихала. Ребята уже закончили работу когда как я еще только ждал управляющего. Дважды я уже успел пожалеть о том, что затеял. И что я вообще поднял эту суету? Кому от этого станет лучше? Рейс будет задержан, мое настроение и редкий свободный день — испорчены. Я глянул на браслет, проверяя часы: порт осмотреть я уже точно не успею.
Меж стеллажей ко мне твердой походкой шел коренастый пожилой мужчина с самым упертым выражением на скуластом лице. Меня кольнула тревога: это точно был управляющий. Сейчас начнется.
— Добрый день… — начал было я и осекся.
Он намеренно обошел меня вокруг, словно никого тут не было, и начал критически осматривать вскрытые контейнеры с овощами. Бледные губы его сжимались все больше, поигрывая желваками он повернулся ко мне и сплюнул на стальные плиты пола:
— Пер-р-ремороженые! — В его уверенной позе и голосе звучала военная выправка. Хоть он и глядел на меня снизу вверх, я чувствовал себя, словно под взглядом великана, грозившегося расплющить меня, как букашку. Он продолжал цедить сквозь сжатые зубы:
— Мало мне проблем в этом пролклятом порту так ещё всякие щенки гвалт поднимают. Ну так что? Оформляем тебе замену свежих овощей на свежие, мм?
Я совершенно опешил от такого тона и стоял, язык проглотив.
— Ну что, в гляделки играть будем, твою мать? Или ты совсем пришибленный, а? Отвечай! — рявкнул он командным тоном так, что я подпрыгнул.
Собрав все самообладание в кучку я выдохнул:
— Да. Оформляем возврат и запрашиваем другую партию овощей.
Управляющий взвился, злобно бормоча:
— И как капитан такому идиоту сырье доверил не пойму, какой варан его тяпнул чертовщина какая-то творится, дожили… Ты головой не ударился то, малой? В чем проблема твоя? — он резким движением вынул из ящика помидор и сунул мне под нос, — Что с ним не так по твоему? Ну он холодный был, наверное потому что их в холодильный камерах держат?
Последние слова он уже выкрикивал чуть ли не мне в лицо. Мое мужество стремительно меня покидало под таким напором. Я начал кричать что-то в ответ, когда внезапно нас отвлек появившийся в ангаре человек.
Это был мужчина чуть младше управляющего на вид. Одет он был во флотскую форму, но не как на колодцах «Рассел». Синий камзол, украшенный нашивками, такого же цвета брюки, из под полы которых выглядывали до блеска начищенные туфли. Уже поседевшие виски выдавали его возраст, но спину он держал прямо, гордо вышагивая к нам. Короткая стрижка отдаленно напоминающая «площадку», строгие с просединами усы разместились под прямым носом. Он остановившись сделал паузу, посмотрел на нас добрыми карими глазами и обратился к управляющему:
— Мэл, вы чего тут орете?
Управляющий нехотя оставил меня в покое, повернувшись к визитеру:
— Ах, здравствуйте, господин Браун сэр! Да этот… служащий с «Колодца-1» все мозги закомпостировал своими овощами. Говорит, перемор-роженые они. А по моему мозг у него перемор-рожен, — рычал Мэл, — если вы меня спросите… да.
— Да что ты! — мистер Браун с интересом глянул на меня и сделал шаг к моему терминалу с ящиками. Он взял в руки пару овощей и под нашими выжидающими взглядами принялся их придирчиво осматривать. Наконец он спросил:
— Как по вашему, как такое могло случиться?
Я вновь опешил, осознав, что он говорит с претензией, но обращается не ко мне.
Управляющий Мэл, явно тоже не ожидавший такого поворота, заговорил:
— Так они же нормальные, Фрэнк… господин Браун, сэр! Вы же сами видите.
— Да, я вижу. Знаете, Мэл, овощеводство этой мой досуг. В наши времена, когда пол Земли покрыто чертовой пустыней, иметь возможность выбраться в свой садик — настоящее счастье. И вот что я скажу: много помидоров я видал, и этот парень говорит абсолютную правду. И в чем же наше упущение, Мэл?
Я с трудом представил этого горделивого человека в форме копающимся в огороде. Интересно, где он умудрился обустроить свой сад, неужели он с верхних уровней? Да что ж это я, не ковыряется он в земле сам, у него точно есть садовник. Армия садовников. Он просто там отдыхает, попивая дорогой коньяк и разглядывая пустыню с верхних платформ башни комитета. Это представлялось мне куда проще.
— Да что с ними не так! — Рявкнул управляющий, — Помидоры как помидоры. Они же даже без плесени!
— По моему этот молодой человек уже все вам объяснил, если вы его не хотите слышать то возможно мозги переморожены не у него. — мистер Браун холодно улыбнулся и продолжил: — Возвращайтесь в кабинет и готовьте переоформление поставки, Мэл. А к вопросу хранения овощей мы с вами еще вернемся.
Управляющий стоял как вкопанный, поглядывая на нас как на идиотов. Наконец, сдавшись, он развернулся и пробормотав «есть сэр», чеканя шаг направился в кабинет, продолжая едко ворчать себе под нос.
Я облегченно улыбнулся своему спасителю и протянул руку:
— Спасибо! Мистер… Браун? Я Салливан…
Улыбнувшись он сдавил мою ладонь крепким рукопожатием:
— Не стоит, Салливан. Интересная фамилия. А зовут как?
— Джек!
— Да, Джек, накидал ты песку, конечно. Ты наверняка кок, верно?
— Так точно, сэр. — ответил я, не знаю как к нему обращаться.
Он разглядывал меня, словно я был вымершим реликтом и наконец сказал:
— Знаешь, Джек, впервые я вижу чтобы корабль задерживался в порту из за переоформления поставки провизии. Хотя нет, погоди-ка! — он нахмурился вспоминая, — помню был один китаец, у которого хватало безрассудства спорить с мистером Мэлом. Не помню, как его звали. Такое я вижу редко. Видимо далеко не всем оставшимся на кораблях поварам есть дело до того, чем питается команда. Пожалуй мне стоит организовать перепроверку на камбузе моей «Кассандры». Что же, успехов тебе, Джек! Если результаты моей инспекции меня не порадуют, возможно я позову тебя к себе. Роберто Гатти — твой нынешний капитан, я правильно понимаю? Похвально. Ну, меня ждут дела.
Сказав так он кивнул мне на прощание, и удалился.
Голова шла кругом от произошедшего за этот день, уже клонившийся к вечеру.
Я чувствовал себя совершенно вымотанным, всё чего мне сейчас хотелось это выпить чашку чая и поспать. Я побрел в сторону нашего корабля.
Когда я уже был на полпути со мной связался помощник капитана:
— Джек. Капитан хочет тебя видеть у себя.
Эти слова похоронным звоном ударили в моей голове. Я подавленно ответил:
— Так точно, мистер Флорес! Я скоро буду.
Понуро я взошел на трап «Колодца-1». Коридоры простиравшиеся внутри корабля казались мне бесконечными пока я нетвердым шагом направлялся в командный центр. Удивительно, но в нем никого не было. Проходя ряды штабных бортовых компьютеров я морально готовился к выволочке. Ну надо же было так облажаться! Всех поставил на уши.
Остановившись у двери в кабинет капитана я нерешительно постучал.
— Джек, это ты? — раздался басистый голос Роберто — Заходи.
Я распахнул круглую дверь и зашел внутрь. Капитан сидел за столиком, сосредоточенно изучая какие то документы. Наконец, он поднял глаза на меня. Я не могу прочесть его мысли по лицу, он сохранял хладнокровие. Не выдержав взгляда, я уставился на маленькую модельку нашего корабля, красовавшуюся на его столешнице.
— Итак, Джек. Мне нужно чтобы вы имели в виду: я отправил заявку в порт о переоформлении груза. Вся эта волокита прошла гладко, но рейс нам пришлось перенести. Сегодня «Колодец-1» никуда не полетит, наши инженеры пока что займутся техобслуживанием. Вашу поставку вы должны будете получить завтра в течении дня, и вечером мы выходим в новый рейс.
Уставившись в пол я забормотал:
— Капитан, сэр. Я еще раз приношу извинения за доставленные вам и команде неудобства. Я готов понести меры, которые на ваш взгляд будут удовлетворительными. Больше такого не повторится и…
— Джек, послушайте. — Роберто Гатти встал с кресла и подойдя положил руку на мою сгорбленную спину: