Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Конечно, помню, – кивнула герцогиня. – Вы имеете в виду убийство мерзкого ростовщика, который стольких разорил. Дело очень похожее на наше, мистер Шриг. Тоже удар ножом без подготовки, наугад, вероятно, от отчаяния.

– Но это было убийство, мэм, от отчаяния или нет! – возразил он. – Преступление, караемое смертью, миледи! И кто бы, почему бы ни ударил, виновный подлежит суду. Ибо закон есть закон, сударыня, и…

– И не свернет с пути, как упрямый осел! – закончила за него герцогиня.

– Осел, ваша светлость? Хм, осел, – повторил мистер Шриг с миролюбивым упреком в голосе. – Насколько я помню, так называется животное с весьма длинными ушами, и, следовательно, с ним надо держаться настороже.

– Тогда, может быть, длинные уши закона слышали кое-что о привидениях?

– О привидениях, мэм? – Казалось, вопрос поставил сыщика в тупик.

– Или вы сами, дружок, – добавила герцогиня, – вы что-нибудь слышали? Хотя бы верите в призраков?

– Нет, мэм. Во всяком, случае не в колченогих.

– А, так вы о нем слышали!

– Да, ваша светлость. Сведения о хромом призраке, привидении либо духе сообщены мне старым Джоуэлом, по фамилии Байбрук. Правда, сей весьма древний старик известен своей, что называется, придурковатостью или старческим слабоумием.

– А у меня тоже старческое слабоумие, как, по-вашему? – сверкнув глазами и надменно выпятив подбородок, осведомилась герцогиня.

Шриг постарался вложить в свой мгновенный ответ как можно больше убежденности:

– Я никоим образом не имел в виду вас, мадам!

– В таком случае я подтверждаю сведения о хромом призраке. Я его слышала!

– Даже так? – Глаза Шрига округлились. – О, мадам, простите! Где и когда это произошло?

– Ночью, около двенадцати часов, в Лоринг-Чейзе.

– Так-так, интересно. А вы уверены? – Шриг сосредоточенно уставился в одну точку. – Значит, он хромал, мэм, не так ли?

– Совершенно верно, – подтвердила герцогиня.

Мистер Шриг вздохнул.

– Ваша светлость, а нельзя ли мне тоже как-нибудь услышать это привидение?

– Не исключено, что ваше желание осуществится в одну из этих чудесных ночей, – ответила герцогиня задумчиво. – Жаль было бы упустить подобную возможность. Хромые призраки – наверняка большая редкость.

– Подозрительно большая редкость, весьма подозрительно! – проговорил Шриг.

– Что ж, господин полицейский, желаю вам всего доброго, и да сопутствует вам удача.

– Она сопутствует, мэм, – ответил сыщик, подбирая вожжи. – Как раз в эту самую минуту удача, или так называемая Фортуна, сидит рядом со мной! И вам всего доброго, ваша светлость… До встречи, сэр!

Мистер Шриг чмокнул лошади, и вскоре Дэвид услышал его веселый свист.

Возобновив свой путь, герцогиня спустя несколько минут произнесла:

– Сэр, поскольку мы с вами – потенциальные убийцы, нас, естественно, должны интересовать настоящие преступления… Так вот, кто, по-вашему, совершил это беспримерно гуманное злодеяние? Кто помог преждевременной кончине сэра Невила?

Дэвид вздохнул и, отведя глаза, покачал головой.

– Самым очевидным претендентом кажется Яксли, вы согласны, сэр?

– Да, мэм.

– Хотя Молверер, вероятно, не менее многообещающая кандидатура… Как вы считаете?

– Даже не знаю, мэм, – забормотал Дэвид. – Честно говоря, мне трудно судить… Все так неопределенно…

– Ага! Но я пытаюсь поставить себя на место убийцы, и, пожалуй, вероятнее всего, это… Отчего это вы побелели, задрожали, а?..

– Что вы, миледи, нет!

– У вас на лице написана тревога.

– О, мадам, прошу вас, продолжайте! Вы что-то знаете? О чем-нибудь догадываетесь?.. Кого вы имели в виду?

– Хм!.. – задумчиво произнесла герцогиня. – Вот мы и пришли! Входите, сэр, рабочий кабинет мистера Молверера вон там.

Глава XXXV,

в которой герцогиня грезит наяву

– Осмелюсь заметить, мадам, – по обыкновению сурово и вежливо-бесстрастно сказал мистер Молверер, – что усовершенствования, предлагаемые вашей светлостью, потребуют значительных затрат…

– Скупой платит дважды, – отвечала герцогиня. – Запущенные дела рано или поздно обойдутся дороже, Молверер!

– Вы, безусловно, правы, ваша светлость… Боюсь только, на плечи мистера Холма ляжет слишком большая ответственность.

– Ничего, Молверер, плечи у него достаточно широкие, а вы окажете ему всяческую поддержку.

– Об этом ваша светлость может не беспокоиться, – с величественным наклоном головы сказал секретарь.

– У-умм! – произнесла герцогиня. – Насколько я помню, вы, Молвереры, никогда не любили новшеств, но уж в ваши-то годы… Дайте-ка подумать – вам ведь двадцать шесть с небольшим?

– Память вашей светлости поистине поразительна!

– Двадцать шесть лет – не Бог весть какой возраст, Юстас Молверер. Но, похоже, Молвереры никогда не бывают молоды. И все же я надеюсь, что вы с мистером Холмом станете друзьями.

Секретарь поклонился.

– Интересы вашей светлости – превыше всего! – пробормотал он.

– Слава Богу, они пока достаточно широки! – изрекла герцогиня. – Кстати, вы мне напомнили, Молверер, об одной интересной вещи. Скажите, вы хорошо спали ночью?

– В каком смысле, ваша светлость? – на мгновение задумавшись, спросил он.

– Вас ничто не тревожило, например шаги за стеной? Неровная, запинающаяся походка. Подозрительно знакомая.

Секретарь нервно потеребил перо, которое держал в руках, и Дэвид, присмотревшись, заметил, что веки Молверера дрогнули.

– Знакомая, мадам? – переспросил он.

– До ужаса! Вылитое шарканье сэра Невила.

– Мадам… я поражен.

– В самом деле, Юстас? Значит, вы ничего не слышали?

Перо выскользнуло из пальцев мистера Молверера и упало на стол. Чернила брызнули на бумагу и расплылись безобразной кляксой.

– Ничего такого, ваша светлость, – отвечал он тем же сдержанным тоном.

– Это ваша спальня расположена рядом с моей, Юстас?

– Да, мадам.

– Вы крепко спите, Молверер?

– Благодарю вас, мадам, не жалуюсь.

– Значит, вы сомнамбула.

Мистер Молверер чуть вздрогнул, исподлобья посмотрел на потолок, потом опять нахмурился.

– Странно… – заговорил он, вновь принимаясь теребить перо. – Что заставило вашу светлость прийти к такому выводу?

– Мои уши, сэр. Ибо сразу после того, как замерли те неприятные шаги, я отчетливо услышала скрип стула в вашей комнате, а мгновение спустя – стук открываемого окна.

Перо в изящных пальцах мистера Молверера неожиданно переломилось, и он опустил беспокойно забегавшие глаза. Последовало неловкое молчание.

– Тем не менее, мадам, – наконец сказал секретарь, – могу только вновь повторить то, что уже сказал.

Герцогиня задумчиво вздохнула.

– Ясно, Молверер. Если эти сверхъестественные, возникающие сами по себе звуки повторятся, я постучу вам в стенку туфлей… Мистер Холм, вы отобрали бумаги, которые вам потребуются? Прекрасно. Помнится, однажды я обещала показать вам одну картину; пойдемте со мной – увидите.

Мистер Молверер проводил их до двери и почтительно поклонился, но, поклонившись ему в ответ, Дэвид увидел правую руку секретаря – она была сжата в кулак и дрожала.

Ее светлость пробормотала нечто вроде: «Лед и пламень» – и больше не разжимала губ весь путь вниз по какой-то лестнице и по множеству коридоров, пока не привела Дэвида в галерею, многочисленные окна которой освещали длинный ряд портретов.

– Здесь собраны портреты всех Лорингов, – принялась объяснять герцогиня. – Если из них не вырастали заурядные тупицы, то получались либо замечательные умницы, либо крайне порочные натуры… Род происходит от джетльмена, которого звали Хэмфри, – все Лоринги либо Хэмфри, либо Невилы, либо Дэвиды. Вот он, видите, бородач в доспехах. Неприятный взгляд. Портрет написан… да, в тысяча четыреста семидесятом году.

Дэвид молча разглядывал изображения своих предков. Тут были дамы в головных уборах с остроконечным верхом, в брыжах и юбках с фижмами; усатые воины в доспехах или в камзолах с рейтузами, в пышных париках или гофрированных жабо; прекрасные девушки в закрытых или, наоборот, рискованно открытых платьях, которые улыбались лукаво или томно согласно преобладавшей в соответствующую эпоху моде. Под конец герцогиня подвела Дэвида к полотну, с которого улыбался юный щеголь в синем, шитом серебром сюртуке. Правая рука в кружевном манжете грациозно покоилась на серебряном эфесе шпаги, из-под напудренного парика смотрели проницательные глаза. Миловидное, жизнерадостное лицо, твердые губы и тонкий орлиный нос. Если бы не костюм, какие носили полвека назад, и нечто сатанинское в улыбке щеголя, портрет и правда можно было бы принять за изображение самого Дэвида.

51
{"b":"8555","o":1}