Чинно спускаемся к мужчинам, уже сидящим за столом, которые, едва завидев нас, тут же вскакивают на ноги. Муж подходит ко мне и, взяв за руку, проводит на мое место с противоположной стороны стола. Неужели я вижу в глазах супруга восхищение? Точно такое же выражение мелькает и на лице Ловара, но от его взгляда мне хочется тут же побежать в купальни и как следует помыться, до красноты натирая тело мочалкой, ибо все, на чем останавливается его взор, мне кажется залитым липкой противной грязью. Пересиливаю себя и спокойно сажусь, аккуратно расправляя платье на коленях. Воздав хвалебную молитву Луду, приступаем к трапезе. Мужчины, утомленные долгой дорогой уплетают за обе щеки, Гертруда тоже, похоже, наслаждается пищей, я же вяло ковыряюсь в тарелке, чувствуя, что меня начинает подташнивать.
─ Айне! ─ голос мужа заставляет вздрогнуть. Нехотя отрываюсь от созерцания размазанной каши по тарелке и вопросительно поднимаю брови. ─ Сэр Ловар тебе приносит искренние извинения за оплошность одного из сотрудников гарды, который неправильно записал твои показания. Мои щеки мигом вспыхивают от стыда. Надо же, а я, задумавшись, даже не услышала, как этот слизняк извинялся. Глотаю колючие язвительные слова и улыбаюсь одними губами, высказывая как можно искреннее благодарность, а Родерик, словив мой взгляд, уже не отпускает.
─ Прекрасная леди Айне, я вам так и не успел на свадьбу сделать подарок. Поэтому примите, пожалуйста, от меня этот скромный дар в знак, как и сего знаменательного события, так и искупления моей оплошности, ─ встает он из-за стола и, подойдя ко мне, протягивает небольшую коробочку.
Смотрю вопросительно на мужа, не решаясь принимать подарок от чужого мужчины, но, заметив легкий кивок, осторожно беру ее в руки. Пальцы Ловара разжимаются, только убирая их от ларчика, он словно невзначай, дотрагивается до моей руки. И хоть в этих прикосновениях нет ничего предосудительного, на его лице появляется кривоватая заговорщицкая усмешка, будто между нами есть какой-то неприличный секрет.
Поднимаю крышку коробка и вижу маленький темно-синий флакон из грубого стекла, в котором плещется густая тягучая жидкость. Вопросительно вскидываю брови, а Родерик самодовольно улыбается.
─ Это концентрированная вытяжка из цветов аласии. Универсальный антидот к большинству ядов и компонент некоторых весьма сложных, но обладающих очень любопытными свойствами, зелий, ─ объясняет он.
Смотрю во все глаза на мужчину и чувствую, что от удивления эти самые глаза становятся размером с тарелку.
Откуда это у него? Почему он мне презентовал такую дорогую вещь? В голове крутится множество вопросов, а Ловар, словно намекая на что-то, еще и притрагивается пальцем к своим губам, призывая к молчанию.
Проговариваю обычные слова благодарности и прячу коробочку в карман сюрко. Мучительный завтрак подходит к концу, и я с облегчением удаляюсь, сославшись на неотложные дела, а их у меня по горло, и еще немного сверху.
Первым делом проверяю, как подготовили покои для нашего нежданного гостя. Слава Луду, Обри и Рейвен весьма сообразительные девочки, и я остаюсь вполне довольной. Потом принимаюсь помогать Юфимии готовить ужин, он предполагает намного большее разнообразие блюд, чем завтрак. Приходится слегка разорить наши запасы на зиму, но стол получается достойный и самого короля.
На ужин у нас суп из кролика, варенного в вине, хрустящие пироги с рыбой и яблоком, айвовый пирог с турнепсом, жаркое, пышный белый пшеничный хлеб, сыр, свежее сливочное масло, нежный гусиный паштет, а на десерт сладкие яблоки и груши, сдобные булочки, тарт со сливами и пудинг. Из напитков: вино и ель.
Вечер проходит в напряженном молчании. Пока наш неожиданный гость воздает должное кушаньям, а леди Гертруда болтает за четверых, особо не нуждаясь в собеседниках, мы с мужем играем в гляделки.
Лично я всем своим видом показываю, в какой восторг меня приводят подобные гости. Супруг сверкает глазами, отвечая, что выбора у него не было, а для присутствия главы королевской гарды есть весьма важные основания. Я недовольно хмурюсь, обещая ему более серьезный разговор, когда мы останемся наедине. Некромант же в ответ многообещающе поднимает брови, показывая тем самым, как его «страшит» подобная перспектива.
Когда бесконечный ужин подходит к концу, я уже мало что соображаю от усталости и напряжения. Прихожу в себя, когда за мужем, проводившим меня в покои, закрывается дверь, и только тогда соображаю, что оказалась, собственно, в комнате супруга.
─ Киан? ─ вопросительно округляю глаза.
Он слегка приподнимает уголок губ в усмешке:
─ Хочешь продемонстрировать нашему дорогому гостю насколько мы женаты?
Молча качаю головой. Не хватало еще этому слизню дать повод расторгнуть наш брак.
─ Что он вообще тут делает? ─ вместо этого спрашиваю, складывая руки на груди.
Некромант слегка морщится, снимая котарди и расшнуровывая ворот сорочки.
─ Я не мог ему отказать. Король лично попросил меня приютить сэра Ловара, который спешит в Кариф с особо важным поручением. Завтра с утра он уже уедет, ─ мне совершенно не нравится такое особое отношение короля к Родерику, а муж, между тем, продолжает. ─ К тому же, его величество посчитали, что извинения за своего человека он должен принести тебе лично
Да пускай он засунет себе эти извинения в … ухо! Сэр Ловар, я имею в виду, а не величество… ─ молча закипаю я, но понимаю, что в данной ситуации бессильна.
─ Так что там с вином? ─ сажусь осторожно на кровать и готовлюсь слушать.
─ Ошибка молодого неопытного служителя гарды. Он неправильно записал твои свидетельства, или вообще забыл спросить и просто подтасовал ответы. Его уже наказали. А подменил бутылку тоже один из гардейцев, только он этого совершенно не помнит. Странно, ты не находишь?
Естественно, нахожу, и что-то в середине мне подсказывает, что не все так просто, о чем и желаю тут же сообщить мужу, но замечаю алые пятна на его рубашке.
Не раздумывая, вскакиваю на ноги и кидаюсь к мужчине, бесцеремонно задирая на нем сорочку. Он даже не сопротивляется моему самоуправству, видимо, опешив от моей беззастенчивости.
─ Киан, что это? ─ удивленно взираю на широкую белую повязку, опоясывающую его в районе нижних ребер, и ярко-красные разводы на ней.
Некромант, наконец-то, приходит в себя и пытается опустить края одежды, словно застенчивая дева перед старым сластолюбцем. Твердо пресекаю все попытки, ловко подцепляя края перевязи, и начинаю ее разматывать.
─ Айне, что ты делаешь? ─ обреченно интересуется он.
А то не видно, внутренне хмыкаю, не отвлекаясь от своего занятия.
─ Если уж решила посягнуть на мою добродетель, то кровать там! ─ кивает головой на ложе, ехидно улыбаясь. Но за эти дни он настолько выдрессировал меня своими едкими подколками, что я даже бровью не веду, мрачно обещая:
─ И до нее доберемся... Когда швы накладывать буду, ─ хмуро заявляю, изучая края, уже полностью свободной от бинтов, раны.
─ Мне уже их наложили, ─ ставит меня в известность, как будто я сама не вижу
─ Тому, кто тебя зашивал, можно только подштанники доверить штопать, ─ осторожно ощупываю поврежденную кожу, проверяя на наличие воспаления и грязи. ─ Три из пяти разошлись. Хорошо хоть рана чистая, ─ обхватываю его голову ладонями, наклоняя поближе к себе, и прижимаюсь губами ко лбу. ─ И температуры нет.
Резко отстраняюсь и едва сдерживаю смех, при виде ошеломленного моими действиями мужа. Как же приятно смотреть на это опешившее лицо. Внутри прям все замирает от удовольствия. А ты как думал дорогой? Не только тебе дано шокировать.
Прошу мужа присесть на кровать, а сама кидаюсь за инструментами. У меня всегда есть прокипяченные стерильные бинты, иглы, нитки, беру еще с собой дезинфицирующее средство и настой кале, для обработки швов, чтоб быстрее заживали, и спешу обратно. Застаю мужа в невообразимо странной позе и замираю от удивления на пороге.
─ Чем это ты тут занимаешься? ─ поднимаю брови, с интересом наблюдая, как этот строгий мрачный мужчина скручивается рогаликом, чтобы посмотреть на свою рану. Муж выпрямляется и невозмутимо усаживается на кровать в ту же позу, в которой я его оставила, словно это не он только что исполнял занимательные акробатические номера и хмыкает в ответ.