В моей жизни были красивые вещи. Но, как правило, прадедушка предпочитал приобретать что-то качественное и практичное. А эта вещь словно из другого мира, отличного от того, в котором выросла я.
Вздыхаю. Вероятно, мне стоит вернуть Риону такой дорогой подарок. Хотя при мысли об этом какая-то часть меня капризно упирается, не желая расставаться с воздушным чудом.
Интересно, что в других свертках?
В коробках обнаруживается несколько очаровательных пар обуви и шляпка, а в других свитках шерстяной плащ, тонкие шерстяные чулки, пара великолепных повседневных платьев, перчатки, один большой саквояж и очень милый ридикюль. Рион сам это выбирал? Светлые небеса, кажется я краснею и глупо улыбаюсь, снова и снова рассматривая и касаясь каждой вещи. Раньше мне не приходилось получать столько подарков и теперь я чувствую себя странно и очень неловко. Всё же стоит попробовать вернуть Риону потраченные на эти покупки монеты. Моё наследство позволяет мне обновить гардероб. Не столь роскошно, конечно, но вполне приемлемо для горожанки столицы. Как же быть?
Додумать не успеваю, потому что в дверь снова стучат. Это он?
Глава 35. Чужие игры
Дэниэлла.
Подлетаю к двери, чтобы отворить, попутно приглаживая волосы, и замираю. На пороге стоят императорские гвардейцы.
— Айтесс, вам предстоит пройти с нами, — один из гвардейцев уверенно входит в комнаты, тогда как я, пячусь назад, едва не спотыкаясь о низкий пуфик.
— Что? Почему? — мой голос звучит растерянно. Вид суровых мужчин не обещает ничего хорошего.
— Приказ его светлейшего высочества. Вас требуют доставить во дворец.
— Это должно быть какая-то ошибка… я не… зачем? — от волнения пересыхает во рту, а мысли начинают путаться от охватившей их паники.
— Если это ошибка, вас просто отпустят, — гвардеец равнодушно смотрит на мои метания и явно не собираясь отступать.
А я… я не знаю, что делать! Спорить с императорскими гвардейцами слишком опасно. Но зачем меня требуют доставить во дворец? Дворец! Светлые небеса, я в столице-то менее двух суток, как могла привлечь внимание кого-либо во дворце? Они, сказали, что это приказ наследника? О, это точно какая-то ошибка и они отпустят меня, как только это поймут. А что если это как-то связано со вчерашним нападением? Голова идёт кругом от потока мыслей. Но так или иначе, мне не оставляют выбора и придётся идти.
— Могу я собраться и привести себя в порядок, истер?
— У вас есть немного времени, но поторопитесь, — мужчина кивает, окидывая меня холодным, но оценивающим взглядом. Непроизвольно предергиваю плечами и, подхватив одно из новых платьев и чулки, удалюсь в спальню.
Светлые небеса, если бы Рион не позаботился вовремя обо мне, пришлось бы идти в старых обносках. Единственное приличное платье вчера было совершенно испорчено.
Наскоро забежав в умывальную комнату, переодеваюсь в добротное платье из тонкой мягкой шерсти темно-зелёного оттенка и собираю волосы в строгий низкий пучок.
Нужно написать записку! Подхватываю с секретера в углу комнаты лист и золоченое перо, чтобы оставить сообщение Риону. Описав ситуацию, складываю записку на столик возле постели.
Вернувшись в гостиную, подхватываю новенький ридикюль. Складываю в него документы, монеты и некоторые нужные мелочи. Накидываю плащ из дорогой тёмной шерсти, обуваюсь в новые мягкие ботиночки. И останавливаюсь в раздумьях:
— Прошу прощения, истэр, не знаете ли вы как долго я могу отсутствовать и стоит ли мне взять с собой и остальные вещи?
— Не имею представления, айтесс, но, полагаю, у вас не остаётся времени на сборы. Мы и так задержались.
Снова этот замораживающий тон, который заставляет ещё больше нервничать. Если это действительно ошибка, то я вернусь очень скоро… к тому же я не знаю, что мне предстоит, а носить с собой тяжёлый саквояж со всеми вещами, может статься, очень не удобно.
— Нам пора, айтесс. Прошу пройти к выходу. — Поторапливает гвардеец, делая шаг в мою сторону и, вероятно, намереваясь подхватить под локоть. Я отшатываюсь, но киваю и разворачиваюсь в сторону дверей.
Не хватало ещё, чтобы кто-то видел, как меня насильно выводят отсюда. Словно какую-то преступницу. Мне хватило презрительного внимания и в первый день. Бросив взгляд сожаления на так и не тронутый завтрак, покидаю комнаты.
В роскошном холле отеля наша выделяющаяся компания моментально привлекает косые взгляды. Внимание неприятно царапает, вызывая желание втянуть голову и опустить глаза, но я заставляю себя расправить плечи и вздернуть подбородок. Мельком отмечаю уже знакомые лица тех самых айтесс, которые шептались за моей спиной, когда мы с Рионом впервые здесь появились после утомительной дороги. Их самодовольные взгляды не оставляют сомнений в том, что именно они думают по поводу этой ситуации.
На выходе нас ожидает чёрный фаэтон-мобиль с гербами императорского дома.
***
Дворец Правления — огромное здание в самом центре столицы Даанавэр. Хотя назвать его огромным — ничего не сказать. Фактически это город внутри города. Он возвышается над столицей, как гора. Нижние ярусы дворца — содержат в себе целый комплекс важных институтов: министерства, гарнизонные части, некоторые ведомства, монетный двор… и это лишь малая часть того, что там расположено.
Срединные ярусы занимают огромных размеров парки, сады и оранжереи, а также бесчисленные залы приёмов, советов и заседаний, комнаты для гостей и личные покои высших аристократических семей. Там же расположена знаменитая Площадь Империи — огромная, богато украшенная территория мощеная ценными породами камней. Я читала о ней в школьных учебниках. Видела рисунки.
Верхние же ярусы — обитель императорской семьи. Закрытая часть дворца, куда нет доступа простым смертным.
И, похоже, именно туда меня ведут гвардейцы.
Глава 36. Козни Совета
Эдеррион. Дворец Правления.
— Благого утра, мессир Эдеррион! Мне передали, что вы желали видеть меня. — В кабинет чеканной походкой входит мой личный советник. Жестом предлагаю ему присаживаться.
— Благого утра, Руэл. Порадуете меня новостями об осмотре архива?
— Так точно, мессир. Как я и сказал, всё и все легко покупаются. — Руэл расплывается в довольной, но слегка коварной улыбке. — Поэтому проблем с поиском и заимствованием нужных архивных запросов не возникло. Даже более того — служащий архива оказался так любезен, что сам помог нам в поисках. Полагаю, они слабо представляют ценность этих документов.
— Вполне вероятно, что это так. Благодарю тебя. Перенесите бумаги в мою канцелярию, необходимо будет их рассортировать и спрятать. Не думаю, что их хватятся, но так будет надежнее.
— Будет сделано, мессир. Кстати, я сам направлялся к вам. Вчера мы получили сообщение от истэра Эрх’инэа.
— Какие-то новости по сделке?
— Они готовы доставить вам кристаллы лилума уже через два месяца. Если, конечно, мы готовы поставить им минералы в оговоренном объеме.
Ухмыляюсь, предвкушая лица некоторых членов Верховного Совета, чье влияние после завершения моего проекта сильно пошатнется.
— Бунты на шахтах не успели перерасти во что-то серьёзное, Руэл. Сейчас оставшиеся работники получают компенсации, а те, кто уехал — уже возвращаются. Если шахта вернется к прежним объемам добычи, то через месяц у нас будет достаточный запас для сделки с соседями. Лейтенант Вильес проконтролирует перемещение минералов в один из портов Северных территорий так, чтобы никто из Совета не догадался о сделке раньше времени.
Наши взгляды пересекаются в немом осознании, мы оба ждем этого. Сделка, которая повлияет на будущее континента. Возможность переиграть противников в Совете и упрочить собственные позиции.
— Мессир, на днях мне доложили о готовности одной из портальных арок. Еще четыре успешно близятся к завершению. На сколько мне известно, новости об этих стройках не просочились во дворец, значит, пока нам удается удерживать это в тайне. С вашего позволения, я усилил меры по охране будущих порталов.