С а р ы. Да что тут понимать? Главное, уберечь его от ошибок.
Я к у б. А что случилось? По мне, его единственная ошибка то, что он не стал судьей или прокурором, а пришел в этот собес.
С а р ы. Имеющий зубы — еду найдет. И в собесе сознательному человеку есть чем поживиться.
Я к у б (задумавшись). Каким образом?
С а р ы. Ну, прежде всего, он должен доверять людям. Иметь друзей, товарищей, поддерживать их… Видишь ли, земляк, я нисколько не нуждаюсь в тех деньгах, что получаю в собесе. По нескольку раз в год бываю в Москве, в Риге, покупаю там всякую мелочь, продаю.
Я к у б. Так ты спекулянт?
С а р ы. Да нет, мелкий торговец.
Я к у б. Ну это, как говорится, что в лоб, что по лбу.
С а р ы. Называй как хочешь. Возьми, к примеру, этого Гюмюшова. Понятливый парень. Поддержит, когда надо. Ну и я, ясное дело, в долгу не остаюсь. А вот твой сын… Земляк, пойми, мне нужна не мелочь, что выдают в собесе, а инвалидная книжка. Чтобы, когда меня спрашивают: «Кто ты?», я совал ее в глаза любопытных. Твой сын стал копаться в моих документах. Нужно сказать ему: на что тебе это? За это ведь не дадут медали!
Я к у б. Значит, это его долг, обязанность. Наверное, твои документы не в порядке.
С а р ы. Пустяки, земляк, немножко увеличил возраст и еще… Да все можно уладить. Вот и тебя пригласили сюда — в парикмахерской много народу. (Протягивает ему деньги.) Тут пять штук.
Я к у б. Чего?!
С а р ы. Пять сотенных. И это только аванс.
Я к у б (надвигается на Сары). Видишь эту бритву?
С а р ы (испуганно пятясь). Ты что, с ума сошел! А мы-то гадали, в кого пошел твой сын. (Убегает в соседнюю комнату.)
Я к у б. Тьфу. (Уходит.)
Возвращается С а р ы. Вместе с Гюмюшовым молча вынимают из буфета посуду, расставляют ее на стол.
С а р ы. Сукин сын цирюльник. Тоже борец за справедливость! Решил на старости лет быть честным. Собака! Есть хочет, а предлагают кость — отказывается! Еще немного — и перерезал бы мне горло.
Г ю м ю ш о в. Вот-вот, и сын ни в чем не уступает ему. Просто за горло берет.
С а р ы. Яблоко от яблони…
Г ю м ю ш о в. Земляк, как только этот щенок появился, я почувствовал, что добра от него не жди… Но разве Балвазову объяснишь. Если ничего не придумает, загремим оба…
С а р ы. Не будь ребенком. Огнем станет — опалит крылышки. Машаллах еще не умер…
Г ю м ю ш о в. Вся надежда на Машаллаха. Послушай, ты помири свою свояченицу с Машаллахом, они там снова переругались.
Стук в дверь. Входит Б а л в а з о в.
Г ю м ю ш о в. Добро пожаловать в нашу лачугу, земляк.
Б а л в а з о в. Гюмюш, в честь чего эти приготовления?
Г ю м ю ш о в. Товарищ начальник, ради тебя я готов отдать свою жизнь.
С а р ы. Земляк, ты человек что надо. Не то что этот сын парикмахера… Слава богу, не все гырговулинцы такие. Ей-богу, я стал сомневаться, может, он не из Гырговула?.. Этот сын цирюльника…
Г ю м ю ш о в. Наверное, он не чистый гырговулинец. Не могут наши быть такими неблагодарными…
Б а л в а з о в. Не расстраивайтесь, что-нибудь придумаем.
С а р ы. Думать надо быстрей, не то…
Г ю м ю ш о в. Иначе он все растормошит, поставит с ног на голову. Между нами — он уже намекал Сары на взятку.
Б а л в а з о в. Что?!
Г ю м ю ш о в. Я говорю правду.
Б а л в а з о в. Как он посмел?!
С а р ы. Прислал посредником своего отца, парикмахера Якуба. Просил пять сотен.
Б а л в а з о в. Взяточничество в моем учреждении?
Г ю м ю ш о в. Если пойдет так…
Б а л в а з о в. Если пойдет так, слухи могут дойти до начальства. Я этого не допущу. Я уже двадцать лет на руководящей работе и за это время не брал ни рубля. Подарки — другое дело. Что скрывать, хорошие люди иногда присылают мне овец, масло, сыр… Но деньгами — ни одной копейки… Только подарки…
Г ю м ю ш о в. Да хоть корову, что тут особенного.
С а р ы. О чем разговор. Я многое мог бы рассказать о сыне парикмахера, но не хочу перед едой портить вам настроение.
Г ю м ю ш о в. Да, пора за стол.
Садятся. Раздается стук в дверь. Входит М а ш а л л а х. Все встают, чтобы встретить его.
В с е т р о е. Проходи, Машаллах.
Б а л в а з о в. Привет уважаемому поэту.
Г ю м ю ш о в. Привет уважаемому корреспонденту.
С а р ы. Проходи, племянник.
Машаллах садится.
Я поднимаю первый бокал… Что скрывать, наш дорогой земляк Балвазов не раз помогал мне. Я поднимаю этот тост за здоровье Балвазова.
М а ш а л л а х. Будь здоров.
Г ю м ю ш о в. Счастья тебе.
Б а л в а з о в. Товарищи, сейчас вы выпили за мое здоровье. Я тоже пью за свое здоровье. Становитесь начальниками, директорами, управляющими, но никогда не забывайте своих земляков, помогайте им.
В с е т р о е. Никогда не забудем.
С а р ы. Я поднимаю этот бокал за здоровье нашего земляка Бал…
Г ю м ю ш о в. Слушай, дай и нам вставить слово.
С а р ы. Гюмюш, сколько раз я просил не перебивать меня.
Г ю м ю ш о в. Я тоже могу обидеться. Сейчас моя очередь.
С а р ы (злится). Нет, говорить буду я.
Они стараются оттолкнуть друг друга.
Ты — не настоящий гырговулинец, твой дедушка пришлый.
Г ю м ю ш о в. Кости всех моих предков сгнили на кладбище в Гырговуле.
С а р ы. Ей-богу, я сейчас так заеду тебе…
Б а л в а з о в. Раз вы ссоритесь — я ухожу. (Рассердившись, ударяет рукой по столу.)
Г ю м ю ш о в, С а р ы. Ей-богу, мы не ссоримся, мы шутим. (Целуются.)
Б а л в а з о в. Я поднимаю этот бокал в честь яркой звезды на небосклоне нашей литературы — Машаллаха.
Машаллах принимает необычайно важный вид.
С а р ы. Машаллах, мы ждем не дождемся дня, когда будем справлять тебе свадьбу. Я обещаю так напиться, чтобы ноги меня не держали, чтоб меня волоком тащили домой.
Г ю м ю ш о в. А этот бокал давайте поднимем в честь наших земляков, ибо наша земля всегда рождала хороших людей.
С а р ы. Только за исключением сына парикмахера.
Г ю м ю ш о в. Не порть мне аппетит. Я не считаю его гырговулинцем… Таких, как он, надо истреблять.
Б а л в а з о в. Не горюйте, я придумаю что-нибудь — и его не станет.
Г ю м ю ш о в. Каким образом?
Б а л в а з о в. Например, стану всюду его расхваливать — и его выдвинут на другую должность.
Г ю м ю ш о в. А вдруг переборщишь — и его назначат на твое место…
С а р ы. Черта с два! Я не хотел говорить, боялся расстроить тебя. Этот парикмахер о тебе такое говорил. Он говорил, что его сына, мол, временно назначили инспектором. Как только войдет в курс дела, уволят Балвазова и назначат его.
Б а л в а з о в. Ах, вот как…
Г ю м ю ш о в. А как ты думал? Выгони его с работы, и все тут.
Б а л в а з о в. Он молодой специалист, если уволю без основательной причины, мне может не поздоровиться.
Г ю м ю ш о в. А ты сними его по той причине, что он бюрократ, взяточник, бабник и так далее, и тому подобное, и прочее…
Б а л в а з о в. Факты. Нужны факты.
С а р ы. Факт найдет Машаллах. Распишет — и дело с концом.
Г ю м ю ш о в. По одному сигналу в газете можно уволить с работы тридцать человек.
Б а л в а з о в. Ты напишешь, Машаллах?
Г ю м ю ш о в. Отчего же не напишет? Напишет! Он же понимает, чем это грозит для его дядюшки Сары. Машаллах, чтоб провалиться мне на этом месте, я один знаю, на что способен этот парень. Если не приструнить, он многим попортит кровь.