Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они двинулись в ночь; мисс Хайуотер несла фонари. Прежнее равнодушие Давриела, казалось, испарилось без следа. Пока он шёл сквозь деревню к их экипажу, указывая путь, кончик его джентльменской трости так лихо выстукивал о землю, что, будь на месте Давриела кто-то другой, Тасенда вполне могла бы счесть это признаком крайнего нетерпения.

— Куда теперь? — спросила она его.

— По пути сюда те солдаты определённо проезжали через приорат, — ответил Давриел. — На некоторых были наложены чары, защищающие разум от моего вторжения. Я всё равно намеревался посетить приорат — и чтобы допросить того монаха, который якобы меня видел, и чтобы повидаться с приорессой. Она обладает магической способностью, позволяющей ей общаться с призраками. Появление охотников лишь укрепило моё намерение. Есть пара вопросов, на которые приорессе придётся мне ответить.

— Ты… ты ведь не собираешься убивать её, правда?

— Полагаю, во многом это будет зависеть от её ответов.

Он внезапно замедлил шаг, и Тасенда остановилась рядом с ним, не понимая причины — пока не увидела экипаж впереди. Или, если быть точнее, ужасную фигуру неподалёку. Бедный Брериг — маленький простодушный демон — попался в руки охотникам, видимо, незадолго до того, как они напали на церковь. Его изувеченный труп был распят на ближайшей двери, а отрубленная голова покоилась на земле рядом с мерцающей лампой. Её рот был набит чем-то, похожим на чеснок.

Давриел не издал ни звука, но сжал набалдашник трости так сильно, что его костяшки побелели, а рука мелко затряслась.

— Это, — тихо произнёс он, — сделали ваши «хорошие люди», мисс Ферласен. Я молю богов на небесах и демонов в преисподней лишь о том, чтобы они оградили меня от хороших людей. Человек, которого считают злодеем, заберёт только ваш кошелёк, но так называемый «хороший человек» не успокоится, покуда не вырвет сердце у вас из груди.

Она отступила назад. В его голосе совсем не звучало угрозы — он говорил тем же беспечным тоном, что и всегда. И всё же…

И всё же.

За время, прошедшее с их странного знакомства, она почти перестала его бояться — вплоть до этого момента. Он стоял посреди дороги, но фонари почему-то не могли осветить его лицо. В этот миг он словно сам стал тенью, настолько холодной, что она поглощала всё тепло вокруг. Затем он резко развернулся, взметнув за спиной полы своего странного плаща, и направился к экипажу. Лошади — к счастью — были на месте и невредимыми.

Тасенда нерешительно последовала за ним, бросив последний взгляд на труп Брерига. Она решила, что обязательно похоронит его, когда её деревня будет спасена. Маленький демон был добр к ней, и он определённо не заслужил подобной участи.

Да неужели? спросила она себя, забираясь внутрь кареты. Он был демоном.  Кто знает, сколько ужасных вещей он успел совершить в своей жизни?

Она этого не знала — но и охотники тоже. Возможно, именно поэтому она и чувствовала себя так неуютно. Но что они должны были сделать? Попросить, чтобы демон зачитал им список своих злодеяний, перед тем как прикончить его? В этих краях ты не мог позволить себе такие любезности. Либо ты наносишь удар первым, либо твари из чащи леса лишат тебя жизни прежде, чем ты успеешь вымолвить хоть слово.

Выходит, ночь уравняла их всех, превратив в чудовищ.

Злобогрыз уже выглядел заметно лучше. Он занял место кучера и принялся устраиваться поудобнее, заставляя экипаж жалобно стонать под его внушительным весом. Мисс Хайуотер привычно расположилась внутри кареты, раскрыла свой гроссбух и принялась что-то писать в нём в свете маленького фонаря, висящего рядом с её головой.

Тасенда наконец-то забралась внутрь и первым делом проверила свою виолу, которую оставила на сидении. Экипаж тронулся с места, и внутри воцарилась гнетущая тишина. Тасенда пыталась найти подходящие слова, чтобы завязать разговор, и выпалила первое, что пришло ей в голову — хотя, подумай она хорошенько, вряд ли сочла бы свой выбор разумным.

— Значит, — спросила она, — Сладострастия?

Мисс Хайуотер прекратила писать, а Давриел, сидевший рядом с Тасендой, негромко хохотнул.

— Ты всё слышала, не так ли? — ответила мисс Хайуотер.

— Они сами дают себе имена, — пояснил Давриел, наклоняясь к Тасенде. — Откуда, по-твоему, могло взяться такое невероятно изобретательное прозвище, как «Злобогрыз»?

— Я была молода, — вздохнула мисс Хайуотер. — Мне казалось, это звучит впечатляюще.

— Разве что для шестнадцатилетнего юнца, — усмехнулся Давриел.

— В этом и заключался смысл. Не забывай, мне было всего двенадцать дней от роду. Посмотрела бы я, что бы ты придумал на моём месте!

— Соблазниксия, — лениво протянул Давриел. — Знойнурия.

— Можно остановить карету? — воскликнула мисс Хайуотер. — Я должна разыскать того демонолога и приколотить его длинный язык к чему-нибудь ржавыми гвоздями.

— Пышнобёдрия…

— Да хватит уже! — прервала его мисс Хайуотер. — Ты заставляешь девочку краснеть. Лучше скажи мне ответ на загадку Брерига. А то черти уже делают ставки.

— Ах это, — протянул Давриел. — Это был один любопытный камень в форме тыквы, который я однажды видел в Кабралине.

— Честно признаться... я разочарована, — сказала мисс Хайуотер. — И как он вообще мог об этом догадаться?

— Он не мог, в том-то и суть, — Давриел взглянул на Тасенду. Видимо, её замешательство было настолько очевидным, что он поспешил объяснить. — Каждый из этих демонов заключил со мной контракт, и тот, кто сумеет выполнить его условия первым, завладеет моей душой. Скажем, Злобогрыз получит её, если я доживу до шестидесяти пяти лет, ни разу не умерев.

— И это очень умно, — вставила мисс Хайуотер. — Поскольку теперь у Злобогрыза есть веская причина защищать его.

— Бреригу моя душа досталась бы в том случае, если бы он правильно ответил на мою загадку, — продолжил Давриел. — К несчастью для него, он не уточнил, что это должна быть за загадка.

— Я по-прежнему уверена, что он сделал это умышленно, — сказала мисс Хайуотер. — Он любил служить хозяину как можно дольше. Это давало ему смысл в жизни.

— Загадка, — улыбнулся Давриел, — звучала так: «О чём я сейчас думаю?»

— Но это... даже не загадка, — удивилась Тасенда.

— Он согласился на неё, — возразил Давриел. — Так что она полностью удовлетворяла условиям контракта.

— Но в ней же нет никаких подсказок! — возмутилась Тасенда. — Нет условий! Это может быть всё что угодно! Или, формально, ничего. И ты мог просто поменять ответ, если бы ему всё-таки удалось его отгадать!

— Этого он, по крайней мере, сделать не мог, — заметила мисс Хайуотер. — Давриел обязан был записать правильный ответ в контракте, прежде чем сжечь его и тем самым скрепить договор. Любой другой, кто призвал бы этот контракт для ознакомления, не смог бы прочитать это место. Но если бы Брериг угадал правильно, он бы тут же об этом узнал. Впрочем, ему было разрешено делать лишь пять попыток в день. И, разумеется, Давриел выбрал то, о чём практически невозможно догадаться, — она покачала головой.

— Ты поставила на него, не так ли? — с улыбкой поинтересовался Давриел. Его, похоже, совсем не беспокоило то, что речь шла о судьбе его души.

— Согласись, вот была бы умора, если бы Брериг вдруг действительно отгадал? — ответила она. — Я бы всё отдала, лишь бы взглянуть на лицо Злобогрыза в этот момент. Знаешь, я была почти уверена, что ты собираешься сам сообщить Бреригу ответ за день до шестидесятипятилетия, чтобы Злобогрыз лопнул от злости.

— Вот как? — заметил Давриел, а затем произнёс очень тихо, глядя вверх, туда, где находилось место кучера. — Дорогая моя, неужели ты и впрямь думаешь, что я подписал бы контракт со Злобогрызом, будь у него хоть малейший шанс заполучить мою душу, даже если я доживу до шестидесяти пяти?

— Но я читала контракт! — воскликнула мисс Хайуотер. — Он безупречен.

Все формулировки предельно чёткие. Там одни только определения времени, единиц измерения и возраста занимают целых две страницы! Ты…

18
{"b":"850243","o":1}