Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну вот и ангар Карра.

Инглиш нагнулся вперед и увидел строения вдоль реки. Окна деревянного строения были ярко освещены.

Он протянул двадцать долларов шоферу.

— Не хотите ли подождать меня? — спросил он. — Я, безусловно, вернусь, но это может быть не скоро. За это вам будет еще двадцать долларов.

— О, за такую цену я готов вас ждать всю ночь! — с жаром ответил шофер.

Он остановился перед ангаром.

— Карр находится в каюте, наиболее удаленной от пристани, — сказал он, беря двадцать долларов.

Инглиш быстро прошел к кабине и постучал.

Дверь отворилась и седой человек в свитере и в высоких резиновых сапогах вопросительно посмотрел на него.

— Вы Том Карр?

— Да, входите.

Инглиш вошел в приятную теплую комнату. Молодая женщина, сидевшая у окна, баюкала ребенка. Она посмотрела на Инглиша и слегка подскочила, когда узнала его.

— Мне необходима сию же минуту моторная лодка, — сказал он Карру. — Через сколько времени мы можем поехать?

Карр проницательно посмотрел на него.

— Что-то не совсем ладно, мистер Инглиш? — спросил он.

Инглиш горько улыбнулся.

— Иногда бывает очень приятно, когда тебя все узнают, — сказал он. — Я хочу посетить яхту, стоящую на якоре у Вай Крик.

— Отвези его, Том, — вмешалась молодая женщина. — И не задавай вопросов. Разве ты не видишь, что мистер Инглиш торопится?

— Хорошо, согласен, — ответил Карр. — Подождите меня, мне понадобится пять минут, чтобы сходить за лодкой.

Он взял свечу и вышел из комнаты.

Инглиш вытер лицо, мокрое от дождя. После долгого молчания он посмотрел на молодую женщину.

— Вы знаете, что меня разыскивает полиция? Я не хочу вам неприятностей.

Женщина улыбнулась.

— Мы никогда не вмешиваемся в дела других людей: ни Том, ни я. И мы очень любим ваши спектакли, мистер Инглиш. Мы смотрели по телевизору ваш матч. Мы очень рады оказать вам услугу.

— У меня больше друзей, чем я думал, — сказал Инглиш.

Дверь открылась, и Карр просунул в нее голову.

— Готово, мистер Инглиш. Хотите, я вам одолжу свой плащ?

Инглиш покачал головой.

— Нет, спасибо. Я мокрый с ног до головы. — Он повернулся в сторону женщины. — Еще раз спасибо, миссис Карр.

Они снова вышли в дождь и сели в сильную моторную лодку, которая качалась на волнах. Карр помог ему устроиться и включил газ. Лодка умчалась в темноту.

— Мы с вами не договорились о цене, — сказал Инглиш. Он стоял рядом с Карром. — Сто долларов будет достаточно?

Карр утвердительно кивнул.

— Отлично, мистер Инглиш.

— Может быть, на яхте произойдет небольшая драка, — продолжал Инглиш. — Молодая девушка была украдена, и я полагаю, что она находится на борту яхты. Я буду освобождать ее. Вы оставайтесь в лодке. Я хотел бы, чтобы вы отвезли ее, если она находится на яхте.

— Если будет драка, рассчитывайте на меня, мистер Инглиш, — страшно довольный, сказал Карр. — Я был чемпионом-тяжеловесом до своей женитьбы и вот уже долгое время мне не приходилось пользоваться своими руками.

— Вам нужно подумать о своей жене и ребенке, — возразил Инглиш. — Эти негодяи дерутся не при помощи кулаков.

— Я тоже так умею! Предоставьте мне действовать.

— Если на борту больше одного человека, то мне придется позвать вас на помощь.

Они уже достигли начала лимана и вдалеке были заметны огни яхты.

— Скорее! — крикнул Инглиш, сгорая от нетерпения.

Карр послушался. Лодка устремилась вперед, оставляя за собой белые следы пены.

Сощурив глаза, Инглиш рассматривал очертания яхты. Если ее нет на борту, — думал он, — если все мы ошиблись…

Теперь, когда они уже больше не были под защитой берега, ветер свистел им в уши, и море было неспокойным. Была надежда на то, что на яхте не услышат, как подъезжает лодка.

— Замедляйте ход, — распорядился Инглиш. — И пусть нас несет дальше по инерции до самой яхты. Я бы не хотел, чтобы они узнали о нашем появлении.

— Понятно, — сказал Карр, выключая газ.

Лодка продолжала плыть, и через несколько минут достигла яхты. Инглиш схватился за борт в то время, как Карр пристраивал лодку вдоль яхты. Потом оба они спрыгнули на борт.

Палуба яхты была безлюдна, но свет горел в двух иллюминаторах каюты.

— Я пойду вперед, — прошептал Инглиш. — Старайтесь не показываться. Если будет нападение, старайтесь держаться сзади.

Он осторожно двинулся в сторону кают, внимательно прислушиваясь, и, дойдя до верха лестницы, остановился. Так как он ничего не услышал, то начал осторожно спускаться вниз. В тот момент, когда он достиг последней ступеньки, дверь каюты открылась. У самого конца коридора находилась эта каюта.

Инглиш немного нагнулся и стал ждать, зная, что он не может ни пройти вперед, ни вернуться назад. Если персона, выходящая из каюты, обладала пистолетом, он будет застрелен раньше, чем успеет сделать хоть одно движение.

Тогда он увидел Лоис.

Она выходила из каюты с бледным лицом, с сумасшедшим взглядом. Ее белая нейлоновая блузка была разорвана на плече, а один чулок болтался на щиколотке.

— Лоис, — тихонько позвал он.

— О Ник! — закричала она, бросаясь к нему.

III

Дойдя до середины лестницы, Карр остановился с широко раскрытым ртом. Он собирался сразиться с бандой убийц, и вид Инглиша с девушкой в объятиях прервал его дыхание.

Но Инглиша совсем не занимало удивление Карра. Он крепко прижимал к себе Лоис, благодаря Бога, что нашел ее живой.

— Вы не ранены? — с беспокойством спросил он.

— Нет… это ничего… Я… я думала, что это Шерман возвращается. О, я так счастлива, что увидела вас, — в замешательстве проговорила она, немного отодвигаясь от него. — Простите, что я так бросилась вам в объятия, но я так боялась, я так…

— Моя дорогая, — начал Инглиш.

Он остановился, так как понимал, что сейчас не время говорить об этом.

— А кто-нибудь еще есть на борту? — спросил он.

Лоис задрожала.

— Есть еще Пенн, — она указала на другую каюту. — Я не посмела вернуться туда. Я его оглушила.

— Вы его оглушили? А что произошло?

— Он хотел изнасиловать меня. Мне удалось вырваться и я ударила его бутылкой по голове. Я… я думаю, что убила его.

Инглиш заметил, что она делает страшные усилия, чтобы удержаться от слез, и обнял ее за плечи.

— Не расстраивайтесь так, — сказал он. — Я вас увезу отсюда. — Он повернулся к Карру. — Посмотрите, пожалуйста, что там произошло.

Карр вошел в каюту, через минуту он вернулся.

— Вот это да! — с восхищением проговорил он. — Здорово вы его тюкнули! Но он не убит, у него поврежден череп и он скоро придет в себя.

— Я боялась, что он мертв, — сказала она. — Но он был так настойчив…

— Идемте, — сказал Инглиш. — Я отвезу вас домой.

— Нет, подождите, — сказала она, беря его за руку. — Это очень важно, Ник. В этой каюте есть кое-что, что мы должны увезти с собой.

— Согласен. Сейчас, — он повернулся к Карру. — Как вы думаете, можем мы перенести этого типа в лодку? Он мне очень нужен.

— Ну, конечно, — ответил тот. — Положитесь на меня.

Инглиш последовал за Лоис в каюту, соседнюю с той, в которой она была заперта.

— Вот что я нашла, Ник, — сказала она, указывая на небольшой чемодан из кожи. — Это магнитофон. Мне кажется, что Пенн собирался шантажировать Шермана. Ленты запечатлели разговоры между Пенном и Шерманом, и особенно один разговор, который вас оправдывает. Он доказывает вашу невиновность. Шерман пришел и говорил со мной, а Пенн, видимо, включил магнитофон. Вот, послушайте это.

Она открыла чемоданчик и запустила ленту. Обе катушки стали крутиться. Голос Шермана раздался в каюте:

«Забавно, что убийства нарастают, как снежный ком. Я не был бы сейчас в этом грязном положении, если бы этот негодяй не пытался меня обмануть. Мне не следовало приглашать его работать вместе со мной. Перед тем, как я его пригласил, это было солидное дело, и теперь я должен быть осторожен, чтобы не лишиться его. Я могу потерять его. Но ведь оно приносит мне двести пятьдесят тысяч долларов в год, которых я не хочу лишаться. Я убил Роя Инглиша в приступе гнева. Было бы гораздо проще выставить его за дверь…».

45
{"b":"848913","o":1}