Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У меня есть деньги в конторе. Не будьте дураком. Никто не знает, что я здесь. Дайте мне последнюю возможность, и вы получите десять тысяч долларов.

— Около вашего несгораемого шкафа уже находится флик. Комиссар подумал обо всем, — сказал Моркли со скверной улыбкой. — У вас нет больше ни гроша. Пошли!

Инглиш пожал плечами. Он твердо решил не допускать того, чтобы его посадили в тюрьму до тех пор, пока Лоис находится в опасности. Он с равнодушным видом сделал несколько шагов по направлению к Моркли, но что-то в нем все же насторожило того и он достал пистолет.

— Осторожнее. Не делайте глупостей, Инглиш, или я убью вас. Проходите вперед и не пытайтесь бежать.

Инглиш улыбнулся.

— Не будьте столь трагичны, лейтенант. Даже если мне удастся убежать, то куда я денусь? Я предпочитаю защищаться на суде.

— Идите вперед и ведите себя спокойно, — повторил ему Моркли.

Они пешком спустились с четвертого этажа.

В холле находился коренастый детектив, который жевал резинку. Он бросил взгляд на Инглиша, потом повернулся к Моркли.

— Поехали, — нетерпеливо сказал тот. — У нас на руках еще одно убийство, так что нужно побыстрее кончать с этим парнем.

— А надо же! — возмущенно воскликнул детектив. — А я собирался сегодня вечером пойти на матч.

— Ты увидишь его в следующий раз, — ответил Моркли. — Ну, двигайся.

Детектив вышел из здания и сел за руль машины.

Инглиш последовал за ним, а Моркли следовал сзади. В тот момент, когда они садились в машину, Моркли толкнул его в бок пистолетом.

— Если вы попытаетесь выкинуть что-нибудь, то я сделаю в вашей коже дырку, — со злобой проговорил он.

Инглиш улыбнулся.

— Для одного из моих должников вы высказываете мне мало благодарности.

— В дорогу, Пэнкин! И нажимай получше на педали.

Инглиш, который чувствовал прижатый к его боку пистолет Моркли, держался совершенно неподвижно, но внутренне он всем существом кипел. У него было очень мало шансов на то, чтобы удрать, и теперь он мог рассчитывать только на Эда.

В тот момент, когда машина направилась на Блэкстон Брилл, у Инглиша невольно вырвалось восклицание:

— Но ведь это не дорога в комиссариат! Что вы задумали?

Моркли улыбнулся.

— У меня есть еще одно дело до комиссариата. Не нервничайте. Разве вы так торопитесь попасть туда?

Инглиш откинулся на спинку сиденья. Он давно уже должен был понять, что инспектор не посмеет привезти его в комиссариат живым. Он понимал, что Инглиш слишком много знает о нем. К тому же, он недавно получил от него пять тысяч долларов. Кроме того, Моркли хотел не только обезопасить себя, но, ликвидируя Инглиша, он тем самым оказывал услугу людям, достаточно высокопоставленным. Это был метод, когда хотели избавиться от сложного дела.

Инглиш бросил взгляд на пистолет Моркли. Он по-прежнему был наставлен на него, и Моркли держал палец на спуске. Было совершенно невозможно затевать что-нибудь в машине. Ему придется воспользоваться случаем, когда они станут выходить из машины.

Теперь они ехали вдоль реки. Дождь барабанил по крыше машины. Берега были безлюдными. Место выбрано отличное для сведения счетов, подумал Инглиш. Пуля, потом река.

— Остановитесь, Пэнкин, — неожиданно сказал Моркли сухим тоном. Пэнкин затормозил и остановил машину.

— Выходите, — сказал Моркли Инглишу.

Тот прямо посмотрел ему в глаза.

— В чем дело?

Моркли навел пистолет к его боку.

— Выходите наружу. Я не собираюсь пачкать сиденья машины.

Инглиш открыл дверцу. Пэнкин быстро вышел из машины и устремился к нему с пистолетом в руке. Он угрожал им Инглишу, пока Моркли вылезал из машины.

— Вы напрасно это делаете при свидетеле, — спокойно заявил Инглиш. — Он будет шантажировать вас, если вы меня убьете.

— Мы работаем вместе, старина. Так что не обольщайтесь на этот счет.

Моркли поднял пистолет и направил его на Инглиша.

— Для вас все кончено, Инглиш. Я не заинтересован в том, чтобы вы говорили. Отойдите к стене.

Инглиш напряг свои мускулы. Он был слишком далеко от реки, чтобы прыгнуть туда, и слишком далеко от Моркли, чтобы напасть на него. Он находился очень близко от стены и знал это. Он сам был удивлен тем, что не чувствовал страха. Его единственным сожалением было то, что он не смог отомстить Шерману.

Он сделал шаг назад.

— Бросьте ваши игрушки! — пролаял голос позади машины. — Быстро, или я вышибу ваши мозги!

Пэнкин немедленно послушался. Моркли резко повернулся и, выронив оружие, схватился за руку.

Чик Ваган вышел из-за машины.

— Я решил, что будет лучше, если я поеду с вами, патрон, — весело проговорил он. — У меня никогда не было доверия к этим плоскостопым.

— Ну что ж, ты действительно появился вовремя, Чик, — проговорил Инглиш с улыбкой.

Он нагнулся, чтобы подобрать пистолет Моркли, а пистолет Пэнкина бросил в реку.

— Лучше поздно, чем никогда, — заметил Чик, очень довольный собой. — Что мы будем делать с этими прохвостами?

— Я хочу, чтобы они меня оставили в покое на несколько часов, Чик, — ответил Инглиш. Что ты предлагаешь сделать?

— Все очень просто, — ответил Чик, подошел к Пэнкину и солидно ударил его рукояткой по черепу.

Пэнкин упал плашмя на живот, а Моркли сделал шаг назад.

— Не двигайтесь, — сказал ему Инглиш. — Мне очень хочется влепить в вас сливу.

Моркли взорвался.

— Вы мне за это еще заплатите! — закричал он.

Чик ударил его по затылку, и он упал на колени. Второй удар уложил его на дорогу, мокрую от дождя.

— Останься с ними, Чик. Спрячь их где-нибудь. Мне необходимо иметь спокойных два или три часа.

— Вы не можете ехать один, — с беспокойством сказал Чик.

— Останься с ними, — резко повторил Инглиш. — Это приказ.

Он сразу же подошел к полицейской машине и сел за руль.

Включив мотор, он высунулся из окна машины:

— Спасибо, Чик! Я не забуду тебя в своем завещании.

Потом, сделав обратный разворот, он умчался по направлению к городу.

VI

Лоис открыла глаза и сразу же зажмурила их от боли, которую ей причинял свет от лампочки, висевшей на потолке. Стреляющая боль в голове усилила это ощущение.

Долгое время она лежала неподвижно. Ее мозг медленно и постепенно преодолевал окружающий его туман. Где она находится? Она помнила, что Корина упала без сознания, она помнила, что нагнулась к ней. Потом она услышала свист над своей головой, и это все.

Она, вероятно, находилась в каюте какого-то судна. Помещение было обшито панелями и роскошно обставлено. Лоис лежала на кровати, и она поспешила удостовериться в том, одета ли она. С нее были сняты только плащ, туфли и шляпа.

Она медленно подняла голову, и невольно сделала гримасу, почувствовав, как болит ее голова.

— Итак, вы вернулись на землю? — спросил ее мужской голос, который заставил ее вздрогнуть.

Она бросила взгляд налево. Большой тип, лицо которого было обезображено большим шрамом и косящим глазом, сидел в кресле около двери каюты.

Сигарета свисала с его тонких губ и толстая перевязка окружала его правый кулак.

— Ты основательно чокнулась, — продолжал он, оглядывая ее с ног до головы. — Вот уже больше часа, как ты находишься без сознания.

Когда она увидела его глаза, то инстинктивно натянула юбку на колени.

— Не слишком-то беспокойся, — проговорил человек со шрамом, доставая из кармана сигареты. — Это не первая пара ног, которую я вижу, и, безусловно, не последняя.

— Где я нахожусь? — спросила Лоис неверным голосом.

— На яхте Шермана. Он должен скоро прийти и хочет поговорить с тобой.

— А кто ты? — спросила Лоис, поднимаясь на локтях.

— Меня зовут Пенн, — ответил тот, расплываясь в улыбке. — Я занимаюсь делами Шермана, поэтому я с тобой сейчас.

— Почему меня привезли сюда?

— Я тебе сказал, что он хочет поговорить с тобой. Между нами говоря, девочка, мне кажется, что тебе недолго осталось жить. Он ликвидирует людей с такой быстротой, что я не успеваю считать их. Сегодня вечером он уже расправился с Кориной. Он развлекается с красивыми девочками, ну что с ним поделать? Ты знаешь, что он свернул Корине шею?

40
{"b":"848913","o":1}