Литмир - Электронная Библиотека

– Смайл, ваши упрёки – явно не по адресу, – поспешил вмешаться Доддс, – Откроем вам страшный секрет: Милдрей вообще не писал вам сегодня никаких писем! А то, что сейчас лежит у меня в кармане, лишь подписано им, но написано совсем иным лицом…

– Вот так фокус! – присвистнул от удивления Смайл, – То есть, письмо написали эти хулиганы, а потом заставили Милдрея под ним расписаться?

– Нет-нет, хулиганы тут тоже ни при чём! – решительно опроверг Маклуски, – Всё гораздо проще: Милдрей опять, по своей давней традиции, поручил все письменные дела подчинённому – в данном случае, сержанту Стори.

– Да, он написал письмо по моему личному указанию, – вынужден был признать Милдрей, – Так ведь, Стори?

– Так точно, – подтвердил бравый сержант.

– Теперь, задним числом, приходится признать, что мы могли бы прийти к верной догадке гораздо раньше, – углубился в подробности Доддс, – При чтении письма мы были обязаны сразу обратить внимание на один важный нюанс: Описание задержания хулиганами Милдрея дано в сухом телеграфном стиле – а вот обстоятельства захвата Стори приведены со всеми мельчайшими подробностями, которых Милдрей знать не мог. (В тот момент он уже лежал в наручниках под сидением.) Очевидно, что повествование ведётся от лица Стори… Именно он стал очевидцем первого проезда неизвестного автомобиля мимо подсобной будки. Это произошло во время перехода Стори по тропинке через лес… Милдрей тогда обходил лес кругом по часовой стрелке и автомобиля не видел. О его появлении он узнал чуть позже, когда встретился с сержантом на другой стороне леса и заслушал его доклад. К тому моменту автомобиль с хулиганами уже успел покинуть место событий, отправившись на поиски бензозаправки в соседний район. Так и не найдя её, хулиганы вернулись обратно в Барроу. Тогда-то Милдрей со Стори и остановили их при въезде в лес… Как только мы уяснили, что автором нашего письма является Стори, мы мигом смекнули: Искать упомянутую в тексте избушку следует не снаружи леса, а внутри, – подытожил он.

– Как ни странно это прозвучит, на верную догадку нас навело одно литературное произведение, не имеющее никакого отношения к нашим сегодняшним приключениям, – дополнил картину Маклуски, – Не далее, как вчера, мы, сидя на скамейке в одном лондонском парке отдыха, читали вслух рассказ нашего коллеги Горенса. В нём речь также шла об одном загадочном письме – причём в конце концов оказалось, что его тоже написал совсем не тот персонаж, на которого сперва подумали читатели…

– Ах, так это, значит, дело рук Стори? – сообразил наконец Смайл, – Стало быть, это вы сочинили эту галиматью? – он перевёл свой насмешливый взгляд на бравого сержанта, – А у вас какие отметки были в школе по английскому языку?

– Не помню, – скромно ушёл от ответа Стори, – И вообще в наручниках не совсем удобно писать…

– Если бы дело было только в наручниках! – дал волю иронии Смайл, – Боюсь, учителям не удалось как следует научить вас синтаксису и орфографии… Скажите нам честно: Что ещё за свисающие окна вы упомянули в своём письме?

– Вот это место! – Доддс протянул сержанту загадочный листок, на котором уже было подчёркнуто единственное до сих пор не расшифрованное слово.

– "…со свисающимисями окнами", – медленно прочёл вслух сержант; на его честном открытом лице застыло напряжённое выражение, как у учёного, размышляющего над проблемами современной науки, – Похоже, здесь что-то не так написано…

– А что вы на самом деле хотели написать? – полюбопытствовал Маклуски.

– Уже не помню, – не стал напрягать мозги сержант.

– Стори, возьмите себя в руки! – призвал его Доддс, – Пока мы не разрешим эту загадку, мы всё равно от вас не отстанем… Вы собирались упомянуть в письме какую-то важную отличительную особенность окон дома, в котором вы были заточены; не так ли? До написания письма вы видели эти окна лишь один раз – когда вас вывели из машины и повели в дом… Постарайтесь поднапрячь свою память! Вот вы под конвоем двоих хулиганов поднимаетесь на крыльцо. Вы мельком бросаете взгляд на окна дома и подмечаете в их облике нечто необычное. В тот момент вы находились примерно на том же месте, что и сейчас…

– Всё, вспомнил! – хлопнул себя по лбу Стори, – Я ошибся: Нужно было написать не "свисающимисями", а "свищаюсимисями"!

Над крыльцом почтового отделения повисла недоумевающая тишина, лишь изредка нарушаемая осторожным похихикиваньем Хортона.

– Такого слова в нашем языке тоже нет! – попытался урезонить автора письма Маклуски, – Может быть, вы имели в виду какое-то другое слово?

– Я знаю, что имею в виду, – подтвердил Стори, – но не могу это слово выговорить, – он взмахнул в воздухе рукой, словно поэт в поисках подходящего глагола, – Свищаясяя… Нет, не так! Свищуюсюю… Вот ведь словечко – язык вывихнуть можно! Свищающие… щимисями…

– Кажется, до меня дошло! – осенило внезапно Доддса, – Может быть, "с освещающимися окнами"?

– Вот-вот! – обрадовался Стори, – Я имел в виду, что в этих окнах горел свет!

– Какой свет? – опешил Хортон, – Когда вас привезли, солнце уже давно взошло. Разумеется, электрическое освещение в нашем здании было выключено!

– Но я видел свет в этом окне! – настоял на своём сержант, указывая на окно слева от входной двери, – Я на него посмотрел – и в нём сразу что-то вспыхнуло…

– Разумеется, это было отнюдь не электрическое освещение, – смекнул Маклуски, – Вас привезли сюда рано утром, когда солнце ещё не успело подняться высоко над горизонтом. Между прочим, восток находится у нас как раз с левой стороны… Подходя к двери, вы бросили взгляд на левое окно – и тут вам в глаза угодил солнечный зайчик, отражённый от поверхности стекла. И вам показалось, будто за этим окном горит свет…

– Могли бы прямо так и написать: "со светящимися окнами", – дал запоздалый совет автору письма Хортон.

– Я хотел, чтобы вам было проще читать, – объяснил сержант.

– Проще действительно некуда! – саркастически ухмыльнулся Смайл, – Нам было жизненно необходимо узнать, что вам в глаза попал солнечный зайчик. Без этого мы бы никогда вас тут не отыскали… Между прочим, с какой стати вы написали, что якобы сидите в каком-то подвале?

– Нас так быстро запихнули в эту тёмную комнату, что мы и сами не поняли, в каком месте оказались, – начал оправдываться Милдрей, – И мы тогда решили: Раз в этой комнате нет окон, то это – наверняка подвал… Конечно, потом, когда нас вывели тащить ящик, мы осознали свою ошибку. Но к тому времени письмо уже было написано, и внести в него изменения у нас возможности не было…

– Одним словом, замечательное письмецо вы нам сегодня прислали! – подвёл итог Смайл, – Место вашего заточения было описано в мельчайших подробностях: крайний двухэтажный дом, с подвалом и чердаком, без огорода, со свисающими (или, если вы настаиваете, с освещающимися) окнами… Другого такого дома не сыскать во всём Алексвилле! Нам не составило труда найти его по этим приметам, – дал волю иронии он, – Уж лучше бы вы нам намекнули, что сидите в кладовке почтового отделения Барроу! Неужели вы не обратили внимания вон на ту вывеску над входом?

– Туда я почему-то посмотреть не догадался, – вынужден был признать Милдрей.

– И я почему-то тоже, – поддержал начальника Стори.

– Вот теперь будете знать, где в Барроу находится почта! – усмехнулся Хортон, – Скажите спасибо Смайлу! Если бы не он, я бы ещё нескоро выпустил вас из тёмной комнаты… Кстати, мне уже давно пора запирать лавочку и отправляться домой, – заметил он, посмотрев на свои наручные часы, – Но я дал слово, что дождусь этого нового начальника полиции и сдам ему обоих хулиганов…

– В таком случае вам придётся торчать тут, на крыльце, до самой своей пенсии, – обнадёжил почтенного почтаря Доддс, – Боюсь, два этих типа на квадратной ломовозке ещё нескоро вернутся в ваши края. Судя по всему, они уже успели укатить куда-то очень далеко и надолго… (Ведь недаром же им понадобилось так много бензина!)

13
{"b":"848543","o":1}