Дон Гвидо (в ярости)
За эту подлость, чертово ты семя,
Душа твоя во пламени сгорит!..
(Срывается на визг)
Да отвлекись от бабы хоть на время,
Когда с тобой хозяин говорит!
Антонио (продолжая заниматься своим делом)
Хозяин, вы о чем?.. Сказать по чести,
Не понимаю ваших я обид!
Я как стоял — так и стою на месте,
А донна Бьянка рядышком стоит!
Дон Гвидо (даже будучи в гневе, он пытается острить)
Стоит, я вижу!.. Но не донна Бьянка!..
А донна Бьянка — та как раз лежит!..
(Жене)
Эй, Бьянка!.. Что ты делаешь, засранка?..
Тебе ж хранить мне верность надлежит!..
(Слуге)
Ты пользуешься тем, что я на древе
И не могу пока отсюда слезть!..
Антонио (натягивая штаны)
Но и на древе вы страшны во гневе,
Предвижу, сколь ужасной будет месть!..
Дон Гвидо пытается спуститься с дерева, но срывается и, ломая ветки и сучья, падает прямо… на руки вовремя подоспевшего Антонио… Слуга аккуратно ставит хозяина на землю, стряхивает с его плаща прилипшие листья, — словом, ведет себя, как подобает вышколенному слуге.
Вы на меня разгневались, Дон Гвидо,
Вот только не могу понять — за что?..
Не знаю, что вам сверху было видно,
Но знаю — вам привиделось не то!..
Дон Гвидо (сердито)
Не я один — все видели в округе
Тебя за совершением греха!
Антонио (невинно)
Дон Гвидо
Ты на моей супруге
Скакал, как полоумная блоха!..
Антонио (рассудительно)
У вас в речах — сумбур, а в мыслях — каша,
Но в деле ясность все-таки нужна!..
Вы вдумайтесь, на кой сдалась мне ваша…
(Бросает быстрый взгляд на Донну Бьянку и поправляется)
…Довольно, впрочем, милая жена?..
Дон Гвидо (снова наливаясь яростью)
Донна Бьянка (обнимая мужа)
Оставь его в покое!..
Он — парень честный… добрый… и простак.
Антонио (подмигивая Рассказчику)
А может, это дерево такое,
Что все оттуда видится не так?..
Дон Гвидо (раздраженно)
К тебе всегда я полон был доверья,
Но нынче ты городишь ерунду!
С чего б такие подлые деревья
Повадились расти в моем саду?..
Рассказчик
Оплакивая горькую потерю
Иллюзий, муж рычал, как дикий зверь..
Дон Гвидо (в истерике)
Я в колдовство и магию не верю!
(Слуге, неожиданно)
А, впрочем, слазь, Антонио, проверь!..
Антонио послушно карабкается на дерево.
Рассказчик
Антонио парнишка был спортивный
И влез как можно выше, егоза…
(Неожиданно)
…И от внизу открывшейся картины
Мои едва не лопнули глаза!..
(Дону Гвидо)
Я видел в жизни многое, Дон Гвидо,
И побывал во многих я местах,
Но, честно говоря, срамнее вида
Я не видал — ни с дерева, ни так!..
Дон Гвидо (дрожа от нетерпения)
Что видишь ты, скажи мне, Бога ради?!.
Антонио (делая вид, что конфузится от увиденного)
Вот Донна Бьянка задрала подол…
Дон Гвидо (в ужасе)
Антонио
А вы подкрались сзади…
И честно выполняете свой долг!..
Да не скачите эдак на жене-то!..
Ведь — хоть любить жену свою не грех, —
Но правильнее в спальне делать это!..
Зачем же безобразничать при всех?!.
Дон Гвидо (топая ногами)
Антонио (пожимая плечами)
Ну вот, опять обида!..
Ведь я сижу здесь только из-за вас!
Нельзя бранить свидетеля, Дон Гвидо,
За то, что он родился не без глаз!..
Пока Антонио спускается с дерева, Дон Гвидо, наконец-то уверовавший в невиновность жены, пытается загладить свою вину перед нею.