Литмир - Электронная Библиотека

Shake the blanket well to raise

Встряхните одеяло как сле­

the nap.

дует, чтобы расправился

Stretch out the lace evenly.

ворс.

Равномерно расправьте кру­

Don’t make the collars too stiff.

жево.

Не делайте воротнички слиш­

You have made the starch too

ком твердыми.

Вы заварили крахмал слиш­

thick.

ком густо.

Make some thin starch and pass

Заварите крахмал пожиже и

the lace through it.

накрахмальте кружева.

No, the colour will not be

Нет, цвет от этого не из­

injured.

менится.

201

Clap it once or twice.

Wash this woollen dress in luke­warm water.

You must buy a washing machine.

Встряхните его раз-другой.

Выстирайте это шерстяное платье в теплой воде.

Вам следует купить стираль­ную машину.

c) Ironing

в) Глаженье

The trousers need pressing.

It wouldn’t hurt them to be pressed.

It certainly could stand being pressed.

Look at those wrinkles.

Your sprinkling is wrong.

Let me teach you how to sprinkle.

Sponge the article with water before you apply the iron.

The creases in the dress (trousers) are beautiful.

Fold and put it away or it’ll get rumpled.

Where is the ironing-board?

You can range the heat by hold­ing the iron close to the cheek.

The iron had lost its proper heat.

Try it with your wet finger.

The ironing is badly done.

Do not smooth a coloured arti­cle with a hot iron.

Iron them on the inside in order to prevent glazing.

Брюки нужно отутюжить.

Было бы неплохо их выгла­дить.

Их, конечно, стоило бы вы­гладить.

Посмотрите на эти складки. Вы неверно сбрызгиваете. Дайте я Вас научу.

Перед тем как гладить, увлажните белье.

Складки на платье (брюках) замечательные.

Сложите его и уберите, иначе оно помнется.

Где гладильная доска?

Степень нагрева утюга можно определить, поднеся его к щеке.

Утюг остыл.

Попробуйте его смоченным пальцем.

Выглажено плохо.

Не гладьте цветные вещи го­рячим утюгом.

Гладьте их с изнанки, чтобы они не блестели.

6. MENDING

6. ПОЧИНКА ОДЕЖДЫ

Can you thread a needle?

The eye of the needle is too small for this thread.

Wind off some thread, please.

Можете ли Вы вдеть нитку в иголку?

Ушко иголки слишком мало для этой нитки.

Отмотайте мне нитку, пожа­луйста.

202

You have unreeled too much.

Вы отмотали слишком много.

Give me that reel of black

Дайте мне, пожалуйста, эту

thread, please.

катушку черных ниток.

Have you any thread to match

Нет ли у Вас нитки под цвет

my dress?

моего платья?

I must sew (stitch) on some

Я должна пришить не­

buttons which have come-

сколько пуговиц, которые

off.

оторвались.

The coat is worn through at the

Обшлага на рукавах пальто

creases in the sleeves.

совершенно изношены.

The shirt frayed at the cuffs.

Обшлага рубашки обтрепа­лись.

The knees of my trousers are

Мои брюки вот-вот протрут­

getting alarmingly thin.

ся в коленках.

My only remaining suit has

Мой единственный костюм

come to grief.

уже износился.

The sheet has given way right in

Простыня порвалась как раз

the middle.

посредине.

This coat has seen its better

Этот пиджак знавал лучшие

days.

дни.

Your trousers shine with con­

От постоянной носки Ваши

stant wear.

брюки очень блестят.

The dress is falling to pieces.

Платье расползается на куски.

Your pocket has a hole in it.

В Вашем кармане дыра.

This shirt needs mending.

Эту рубашку необходимо по­чинить.

Sew up this rent, please.

Зашейте эту дыру, пожалуй­ста.

Sew this hook here and the eye

Пришейте этот крючок сю­

here where I am holding my

да, а петельку здесь, где я

finger.

держу палец.

Can’t the jacket be turned (in­

Нельзя ли перелицевать пид­

side out)?

жак?

The dress is worn to shreds; how

Платье изношено до основа­

can I mend it?

ния; как я могу починить его?

It’s impossible to mend it for it’s

Починить его невозможно,

worn out altogether.

оно совершенно изно­шено.

It has got out of shape altogether.

Оно потеряло всякий вид.

The coat needs a new lining.

Пальто нужна новая под­кладка.

Rip the patch off, it doesn’t

Отпорите заплату, она не

match (it’s not sufficiently large).

подходит (она мала).

Help me to undo (unstitch) the

Помогите мне, пожалуйста,

dress, please.

распороть платье.

Unstitch this seam as well.

Распорите также и этот шов.

You first tack it.

Сначала сметайте на живую

 

нитку.

Hem the sides of the sheet.

Подрубите края простыни.

She is clever in remaking old

Она мастерица переделывать

frocks.

старые платья.

I want to ask her to alter my

Я хочу попросить ее переде­

dress.

лать мое.

How do you work your sewing-

Какая у Вас швейная ма­

machine?

шина?

I work it (it is worked) by the

Она ножная (ручная).

treadle (by hand).

The pin-cushion is over there.

Подушечка (для булавок) вон

 

там.

62
{"b":"844011","o":1}