Shake the blanket well to raise
Встряхните одеяло как сле
the nap.
дует, чтобы расправился
Stretch out the lace evenly.
ворс.
Равномерно расправьте кру
Don’t make the collars too stiff.
жево.
Не делайте воротнички слиш
You have made the starch too
ком твердыми.
Вы заварили крахмал слиш
thick.
ком густо.
Make some thin starch and pass
Заварите крахмал пожиже и
the lace through it.
накрахмальте кружева.
No, the colour will not be
Нет, цвет от этого не из
injured.
менится.
201
Clap it once or twice.
Wash this woollen dress in lukewarm water.
You must buy a washing machine.
Встряхните его раз-другой.
Выстирайте это шерстяное платье в теплой воде.
Вам следует купить стиральную машину.
c) Ironing
в) Глаженье
The trousers need pressing.
It wouldn’t hurt them to be pressed.
It certainly could stand being pressed.
Look at those wrinkles.
Your sprinkling is wrong.
Let me teach you how to sprinkle.
Sponge the article with water before you apply the iron.
The creases in the dress (trousers) are beautiful.
Fold and put it away or it’ll get rumpled.
Where is the ironing-board?
You can range the heat by holding the iron close to the cheek.
The iron had lost its proper heat.
Try it with your wet finger.
The ironing is badly done.
Do not smooth a coloured article with a hot iron.
Iron them on the inside in order to prevent glazing.
Брюки нужно отутюжить.
Было бы неплохо их выгладить.
Их, конечно, стоило бы выгладить.
Посмотрите на эти складки. Вы неверно сбрызгиваете. Дайте я Вас научу.
Перед тем как гладить, увлажните белье.
Складки на платье (брюках) замечательные.
Сложите его и уберите, иначе оно помнется.
Где гладильная доска?
Степень нагрева утюга можно определить, поднеся его к щеке.
Утюг остыл.
Попробуйте его смоченным пальцем.
Выглажено плохо.
Не гладьте цветные вещи горячим утюгом.
Гладьте их с изнанки, чтобы они не блестели.
6. MENDING
6. ПОЧИНКА ОДЕЖДЫ
Can you thread a needle?
The eye of the needle is too small for this thread.
Wind off some thread, please.
Можете ли Вы вдеть нитку в иголку?
Ушко иголки слишком мало для этой нитки.
Отмотайте мне нитку, пожалуйста.
202
You have unreeled too much.
Вы отмотали слишком много.
Give me that reel of black
Дайте мне, пожалуйста, эту
thread, please.
катушку черных ниток.
Have you any thread to match
Нет ли у Вас нитки под цвет
my dress?
моего платья?
I must sew (stitch) on some
Я должна пришить не
buttons which have come-
сколько пуговиц, которые
off.
оторвались.
The coat is worn through at the
Обшлага на рукавах пальто
creases in the sleeves.
совершенно изношены.
The shirt frayed at the cuffs.
Обшлага рубашки обтрепались.
The knees of my trousers are
Мои брюки вот-вот протрут
getting alarmingly thin.
ся в коленках.
My only remaining suit has
Мой единственный костюм
come to grief.
уже износился.
The sheet has given way right in
Простыня порвалась как раз
the middle.
посредине.
This coat has seen its better
Этот пиджак знавал лучшие
days.
дни.
Your trousers shine with con
От постоянной носки Ваши
stant wear.
брюки очень блестят.
The dress is falling to pieces.
Платье расползается на куски.
Your pocket has a hole in it.
В Вашем кармане дыра.
This shirt needs mending.
Эту рубашку необходимо починить.
Sew up this rent, please.
Зашейте эту дыру, пожалуйста.
Sew this hook here and the eye
Пришейте этот крючок сю
here where I am holding my
да, а петельку здесь, где я
finger.
держу палец.
Can’t the jacket be turned (in
Нельзя ли перелицевать пид
side out)?
жак?
The dress is worn to shreds; how
Платье изношено до основа
can I mend it?
ния; как я могу починить его?
It’s impossible to mend it for it’s
Починить его невозможно,
worn out altogether.
оно совершенно изношено.
It has got out of shape altogether.
Оно потеряло всякий вид.
The coat needs a new lining.
Пальто нужна новая подкладка.
Rip the patch off, it doesn’t
Отпорите заплату, она не
match (it’s not sufficiently large).
подходит (она мала).
Help me to undo (unstitch) the
Помогите мне, пожалуйста,
dress, please.
распороть платье.
Unstitch this seam as well.
Распорите также и этот шов.
You first tack it.
Сначала сметайте на живую
нитку.
Hem the sides of the sheet.
Подрубите края простыни.
She is clever in remaking old
Она мастерица переделывать
frocks.
старые платья.
I want to ask her to alter my
Я хочу попросить ее переде
dress.
лать мое.
How do you work your sewing-
Какая у Вас швейная ма
machine?
шина?
I work it (it is worked) by the
Она ножная (ручная).
treadle (by hand).
The pin-cushion is over there.
Подушечка (для булавок) вон
там.