Литмир - Электронная Библиотека

Can you keep a secret?

Can 1 trust you with a secret?

Can I take you into my confidence?

Mum’s the word!

Are you in the secret?

It’s a dead secret.

Keep the news private.

I shall tell you under the seal of silence (confidence). I shall tell you in strict confidence.

I promise secrecy.

No strangers here.

It will never pass my lips.

He is safe with secrets.

It is wrapped up in mistery.

He wormed out the secret.

He let out (disclosed) the secret.

It has come to light.

The secret leaked out.

Вы умеете хранить тайну? Могу я Вам доверить тайну? Можно Вам довериться?

Это секрет!

Вы посвящены в тайну?

Это большой секрет.

Не разглашайте эту новость.

Я скажу Вам под большим секретом.

Я обещаю хранить тайну.

Здесь все свои.

Я никогда не скажу.

Ему можно доверять секреты.

Это окутано тайной.

Он выведал тайну.

Он выболтал секрет.

Это получило огласку.

Секрет раскрылся.

21. WARNING. PROHIBITION. THREAT

21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ЗАПРЕЩЕНИЕ. УГРОЗА

Don’t let me catch you do that again.

Softly!

Very well, have it your own way, but mind, I won’t answer for the consequences.

You bear that in mind or else —. Beware of dogs!

Beware lest you provoke him.

Take care! (Look out! Look ahead! Look sharp!)

It is a matter of great concern.

Take care or else you’ll —.

Keep your eyes open.

Keep on the alert!

Чтобы больше ты этим не занимался.

Осторожно!

Хорошо, поступайте как хо­тите, но помните, что я не отвечаю за последствия.

Помните об этом, не то ...

Берегись (остерегайтесь) со­бак!

Смотрите, не раздражайте его.

Берегись! (Осторожно!)

Это очень важное дело.

Будьте осторожны, иначе ... Не зевай. (Смотри в оба.) Будьте начеку!

376

It is no joke.

Дело нешуточное.

Be on the lookout, there’s a

Будьте осторожны, здесь сло­

broken step here.

манная ступенька.

Mark my words.

Запомните мои слова.

Mind the steps (bus)!

Осторожнее, там ступеньки! (Берегитесь автобуса!)

Take notice of what you are

Смотрите, что Вы делаете.

doing.

 

Keep a good lookout.

Будьте настороже.

Watch your steps.

Будьте осторожней. (Смотри­те под ноги.)

He is a man not to be trifled

С ним шутки плохи.

with.

 

You are asking (looking) for

Вы напрашиваетесь на не­

trouble, I see.

приятности.

You ought to take warning by

Его пример должен послу­

his example.

жить для Вас предостере­жением.

This is not to happen again.

Чтобы это больше не повто­рялось.

He will break his neck one of

В один прекрасный день он

these fine days.

свернет себе шею.

There, now! Didn’t I tell you!

Вот видите! Не говорил ли я Вам!

Go slow!

Не торопитесь! (Будьте ос­мотрительны!)

All eye now, no tongue!

Теперь гляди в оба и молчок!

You are riding for a fall.

Ты сам себе роешь яму.

I say, don’t you think you are —.

Ну знаете ли, Вы что-то уж ...

Be cautious and think twice.

Будьте осторожны и думайте хорошенько.

You may laugh, but I don’t con­

Можете смеяться, но это во­

sider it by any means a laugh­

все нешуточное дело, уве­

ing matter, I assure you.

ряю Вас.

If you can’t behave yourself, I

Если ты не можешь вести

shall turn you out.

себя как следует, я тебя прогоню.

Mind that you —.

Помните, что Вы ...

I must warn you.

Я должен предупредить Вас.

You’ll come to grief (get into

Вы когда-нибудь наживете

trouble, get into hot water,

себе беду.

fall into misfortune) some day.

 

You must do no such thing.

Вы ни в коем случае не долж­ны этого делать.

377

Give us none of your sauce.

Пожалуйста, без дерзостей.

Don’t let me see (show) your

Чтобы я Вас больше не видел

face again here.

здесь.

You had no business to do it.

Вы не имели основания (пра­

You oughtn’t to ask —.

ва) это делать.

Вы не должны спрашивать ...

It won’t do to play all day.

Нельзя играть целый день.

Don’t tell such a thing.

Не говорите мне этого.

I won’t have it!

Я этого не потерплю!

None of your lip!

Без дерзостей!

By no manners!

Ни в коем случае!

No such thing!

Ничего подобного!

None of that!

Перестань!

None of your games (tricks)!

Без фокусов!

This must never occur again.

Это никогда не должно пов­

You stop interfering in other

ториться.

Перестаньте вмешиваться в

people’s affairs.

чужие дела.

Don’t let your tongue loose.

Попридержи язык.

Steady with your hands other­

Рукам воли не давай, а то ...

wise —.

 

Beware of doing that.

Смотрите, не делайте этого.

That’s why you shouldn’t do it.

Вот почему Вы не должны

But me no buts. (None of your

этого делать.

Пожалуйста без «но».

buts.)

 

I will not have you talking

Перестаньте говорить гру­

indecently.

бости.

Stop prattling!

Перестаньте болтать!

I am not at liberty to —.

Я не имею права ...

Not a word!

Ни слова!

I will not allow you to take

119
{"b":"844011","o":1}