Литмир - Электронная Библиотека

Элен. Ох!

Неловкая пауза. Отто и Лео удобно устраиваются в креслах.

Лео (поднимает стакан). Ваше здоровье, миссис и мистер Карвер.

Отто (тоже поднимает стакан). За вас, миссис и мистер Карвер.

Генри (автоматически поднимает стакан). Удачи вам.

Вновь пауза.

Лео. Я познакомился с одним Карвером на Суматре.

Элен. Правда?

Лео. Ни у кого мне не доводилось видеть такой длинной бороды.

Элен. Неужели?

Отто (быстро). Ты говоришь про мистера Эйдельбаума.

Лео. Ты прав. Как я мог ошибиться?

Отто (извиняясь за друга). Мы так много путешествуем, знаете ли, вот иногда и путаемся.

Элен. Да, конечно.

Лео. Вы давно женаты?

Генри. Два года.

Лео. Ой, ой, ой, ой!

Генри. Как мне вас понимать?

Отто. Есть что-то странное и такое трогательно в молодой любви, мистер и миссис Карвер.

Лео. Юность рулит.

Отто. Направляет хрупкий барк счастья по реке жизни. Безрассудная, бесстрашная, не ведущая об опасностях, которые поджидают впереди, внезапных шквалах, скалах, спрятавшихся под ровной поверхностью. Вы не боитесь?

Генри. Я не вижу ничего такого, что могло бы вызвать опаску.

Лео (восхищенно). Наивный, упертый юноша.

Отто. У вас есть дети?

Генри (резко). Нет, пока нет.

Лео. С этим веком что-то не так. Вот в Италии эпохи Ренессанса свадьбы играли в четырнадцать лет, и к этому возрасту у вас была бы уже куча детей, один другого красивее. Не так ли, Отто?

Отто. Да, Лео, ты совершенно прав.

Лео. Ну вот видите!

Отто. Трагедия в том, что вам без разницы, вам наплевать, правильно?

Элен (сухо). Я не понимаю, о чем вы.

Разговор опять затухает.

Лео. Полагаю, вы бывали на Чукикамате?

Генри. Где?

Лео. Чукикамата. Это медное месторождение в Чили.

Генри. Нет, не бывали. А что?

Лео (небрежно). Неважно. Не имеет значения.

Генри. А почему вы спросили?

Лео (величественно). Пожалуйста, больше не говорите об этом… все нормально.

Генри (раздраженно). О чем вы говорите?

Лео. О Чукикамате.

Отто (мягко). Месторождении меди в Чили.

Элен (чтобы снять напряжение). Какое забавное название (нервно смеется).

Лео (холодно). Вы так думаете?

Элен (решив разобраться до конца). Это… это интересное место?

Лео. Честно говоря, не помню. Последний раз побывал там в два года.

Отто. А я так вообще не был.

Элен (со вздохом). Понятно.

Лео (после еще одной паузы). Миссис Торренс — милая женщина?

Генри. Милая! Да, очень милая!

Лео. Я так рад.

Отто. Нынче нужно быть крайне осторожным с людьми, знаете ли… внешность так обманчива.

Лео (напыщенно). В действительности все это — вопрос масок, хрупких, разрисованных масок. Мы носим их, как защиту. Современная жизнь принуждает нас к этому. Мы должны закрывать наши нежные, трепещущие души от обжигающего пламени цивилизации.

Отто. Успокойся, Лео. Вспомни, как ты разнервничался в Момбасе.

Лео. Там причиной была рыба.

Элен и Генри в недоумении переглядываются. Джильда и Грейс появляются из-за портьеры и спускаются по лестнице. Отто, Лео и Генри встают.

Джильда. Привет!

Лео. Привет, Джильда.

Отто. Мы вернулись.

Джильда (держит себя в руках). Да… да, я вижу. Это миссис Торренс. Грейс, это два моих давнишних друга, Лео Меркюри и Отто Силвус.

Грейс (пожимает им руки). Добрый вечер.

Лео (пожимая руку миссис Торренс). Уж простите наши наряды, но ты только что с борта сухогруза.

Отто. Голландского сухогруза. Кормили там восхитительно.

Джильда. Я вижу, вы уже с полными стаканами. Генри, пожалуйста, смешай мне коктейль.

Генри. С удовольствием.

Джильда (без эмоций). Какой приятный сюрприз. (Поворачивается к Грейс). Знаешь, я не видела их почти два года.

Грейс. Джильда показывала мне свою роскошную квартиру. Она прекрасна, не так ли?

Отто. По части художественного вкуса все очень сдержанно, но профессиональная работа превосходна.

Джильда (с легким смешком). Отто, веди себя прилично.

Лео. А где наш дорогой Эрнест?

Джильда. В Чикаго.

Генри. Держи, Джильда (приносит стакан).

Джильда. Благодарю.

Грейс (садится в кресло). И откуда пришел ваш сухогруз, мистер Меркюри?

Лео. Из Манилы.

Отто. В Маниле было очень жарко.

Лео. И В Сингапуре тоже.

Джильда (сухо). Как я понимаю, там всегда жарко.

Отто. В Гонконге было прохладнее. А во Владивостоке просто холодно.

Лео. Нам пришлось надеть варежки.

Элен. Это была туристическая поездка?

Лео. Туристическая поездка — это жизнь, миссис Карвер. Дешевая экскурсия.

Отто. Прекрасно сказано, Лео. Я навсегда запомню твои слова.

На лицах Генри и Элен читается осуждение. Грейс в легком недоумении.

Грейс (с легким смешком). Что ж, для меня жизнь отнюдь не дешевая экскурсия! И с каждым днем она становится только дороже. Последняя зима здесь была ужасной. Я, конечно, уезжала в Европу, но и там все изменилось к худшему. Особенно, Париж. Просто потерял свою жизненную силу. Всегда он был таким веселым городом…

Отто. Когда-то у меня была квартира в Париже. Скорее, студия, чем квартира, но мне пришлось оставить ее.

Грейс. Наверное, тот дом снесли. В Париже сейчас все сносят.

Отто. Снесли. Да и домик-то был маленький.

Грейс. Это грустно, не так ли, вспоминать дом, в котором человек жил, но которого уже нет.

Лео. Помнится, одна моя знакомая, миссис Пурди, очень расстроилась, когда ее маленький домик в Дорсете смыло в море.

Грейс (вздрогнув). Как ужасно.

Лео. К счастью, в тот момент в доме был мистер Пурди.

Отто. А я так часто представлял себе, как мой дом рушится при землетрясении. Стены дрожат, люстра раскачивается, по полу у самых моих ног змеится трещина.

Грейс. Забавно. Мы тоже только что говорили о землетрясениях.

Лео. Я никак не могу понять, почему все японцы такие веселые. Все эти поклоны и улыбки на пороге смерти.

Отто. Японцы не видят в смерти ничего страшного. Они ее любят, смерть — часть их жизни. Она просто в восторге от смерти. Посмотри, как они готовы покончить с собой по самому пустяковому предлогу.

Лео. Я всегда думал, что мадам Баттерфляй поспешила с самоубийством.

Отто. Ей следовало выйти в большой мир и добиться полной независимости. Как сделала ты, Джильда.

Джильда. Не говори ерунды. (Поворачивается к Грейс). Они всегда несли какую-то чушь, с тех давних пор, когда я познакомилась с ними. Не обращай на них внимания.

Отто. Не принижай нашего социального статуса, Джильда, ты… у которой его так много.

Джильда (резко). Социального статуса у вас нет.

19
{"b":"842285","o":1}