Литмир - Электронная Библиотека

Сама по себе идея правильна.

У него больная печень. богатый идеями Настала твоя очередь.

в городе в доме „

в город войти в комнату

Он дает уроки по математике.

У нее хорошие оценки по не­мецкому языку.

в этом возрасте в пальто

 

7) с помощью

Ich habe ihn an seiner Stimme er­kannt.

Я узнал его по голосу.

8) приблизительно

Sie ist an die 20 Jahre alt.

Ей приблизительно 20 лет.

9) в превосходной степени прилагательного

Er ist am schnellsten gefahren.      Он ехал быстрее всех.

10) время am 4. April am Sonntag

4 апреля

в воскресенье

11) Устойчивые выражения с предлогом an an den Augen ablesen      читать по глазам

in höchstem Grade

in Schlaf sinken

5) образ действия

in bestimmter Art schreiben

в высшей степени погрузиться в сон

писать определенным образом

6) время

in dieser Zeit

in den Ferien lange schlafen

In drei Wochen komme ich wieder.

в это время долго спать на каникулах Я приду снова через три недели.

7) Устойчивые выраокения с предлогом in

in den hellen Tag schlafen      спать допоздна

in der Not      в нужде

im Zweifel      в сомнении

über etwas im klaren sein      иметь ясное представление о

чем-то

in Verlegenheit geraten      попасть в затруднительное по­

ложение

etwas in Scherben schlagen      разбить что-то вдребезги

Das geht j a ins Unendliche.      Этому и конца не видно,

in die Breite gehen      полнеть/ толстеть

in Rätseln sprechen      говорить загадками

im Ernst      всерьез

im Scherz      в шутку

in einer ernsten Angelegenheit      по важному вопросу

im Namen des Gesetzes      именем закона

vor

 

1)место (где?) vor der Tür stehen vor dem Bahnhof

стоять перед дверью перед вокзалом

2) направление (куда ?) vor den Bahnhof fahren Er warf sich vor den Zug.

подъехать к вокзалу Он бросился под поезд.

3) чем?вочто?

Ich schlug mich vor die Stirn.

Я ударился лбом.

4) перед кем-то/чем-то; в отношении кого-то/чего-то

die Furcht vor der Strafe Achtung vor dem Gesetz

боязнь наказания уважение закона

5) причина

vor Freude weinen

vor Angst zittern

6) время

vor vielen Tagen/ Wochen

vor langer Zeit

vor der Zeit

плакать от радости

дрожать от страха

много дней/ недель назад давно

слишком рано

7) Устойчивые выражения с предлогом vor

Die Sache kommt vor Gericht. vor der Nase vor Glück strahlen warnen vor (A) etwas nach wie vor schützen vor (А)

Дело передается в суд. под носом сиять от радости предостерегать от чего-то по-прежнему защищать от чего-то

 

hinter

1)место (где?)

Hinter dem Haus liegt ein Garten. hinter der Tür hinter j -m stehen

За домом расположен сад. за дверью стоять за кем-то

2) направление(куда?) hinter die Tür stellen hinter das Haus gehen

поставить за дверь пойти за дом

3) в переносном значении Du hast viele Menschen hinter dir. hinter seinem Rücken

Ich habe die Prüfungen hinter mir.

Тебя поддерживает много людей, за его спиной

Я сдал экзамены.

4) Устойчивые выражения с предлогом hinter hinter dem Wald hervor      из-за леса

j-n weit hinter sich lassen      оставить кого-то далеко поз

ди себя

hinter Schloss und Riegel bringen die Brücken hinter sich abbrechen Er hat es faustdick hinter Ohren.

Wir haben es schon hinter uns.

посадить за решетку сжечь мосты за собой Он себе на уме.

Это для нас уже пройденный этап.

hinter verschlossenen Türen

при закрытых дверях

neben

1)место (где?) neben der Tür stehen neben dem Bett

стоять у двери

рядом с кроватью

2) направление (куда ?) Ich setzte mich neben ihn.

Я сел рядом с ним.

3) помимо

Neben seiner Rente hat er noch einige Einkünfte.

Помимо пенсии у него есть другие источники доходов.

zwischen

1) место (где ?)

zwischen dem Bahnhof und dem Rathaus

Er pflanzte Birken zwischen den Kiefern.

между вокзалом и ратушей

Он посадил березы между со­сен.

2) направление (куда?) Setz dich zwischen uns!

Er pflanzte Birken zwischen die Kiefern.

Садись между нами!

Он посадил березы среди сосен. (оба варианта п. 1 и п. 2 пра­вильны)

3) время

Er wird uns zwischen Ostern und Pfingsten besuchen, zwischen fünf und sechs Uhr

Он посетит нас в период меж­ду Пасхой и Троицей, между пятью и шестью часами

4) отношение

die Handelsbeziehungen zwi­schen den Ländern

Es ist zum Brach zwischen ihnen gekommen.

торговые отношения между странами

Отношения между ними по­рваны.

5) Устойчивые выражения с предлогом zwischen

zwischen zwei Feuern

zwischen den Zähnen murmeln eine Kluft zwischen Wort und Tat zwischen Leben und Tod schwe­ben

zwischen den Zeilen lesen

между двух огней

процедить сквозь зубы

разрыв между словом и делом быть между жизнью и смертью

читать между строк

über

1) место (где?)

Über dem Fluss lagerte Nebel, über dem Tisch

Над рекой клубился туман, над столом

2) направление (куда?) über Berge und Täler schauen das Bild über die Couch hängen

\

смотреть на горы и долины повесить картину над диваном

3) превосходство/более высокое положение

ein Sieg über die Aggressoren geistig über j -m stehen

победа над агрессором превосходить кого-то в умст­венном отношении

4) больше

Die Mauer war über 10 m hoch.

Über eine Woche haben wir uns nicht gesehen.

Стена была выше 10 метров. Мы не виделись больше не­дели.

5) занятие , über den Büchern sitzen

сидеть за книгами

6) касательно/относительно (темы)

41
{"b":"840337","o":1}