Сама по себе идея правильна.
У него больная печень. богатый идеями Настала твоя очередь.
в городе в доме „
в город войти в комнату
Он дает уроки по математике.
У нее хорошие оценки по немецкому языку.
в этом возрасте в пальто
7) с помощью
Ich habe ihn an seiner Stimme erkannt.
Я узнал его по голосу.
8) приблизительно
Sie ist an die 20 Jahre alt.
Ей приблизительно 20 лет.
9) в превосходной степени прилагательного
Er ist am schnellsten gefahren. Он ехал быстрее всех.
10) время am 4. April am Sonntag
4 апреля
в воскресенье
11) Устойчивые выражения с предлогом an an den Augen ablesen читать по глазам
in höchstem Grade
in Schlaf sinken
5) образ действия
in bestimmter Art schreiben
в высшей степени погрузиться в сон
писать определенным образом
6) время
in dieser Zeit
in den Ferien lange schlafen
In drei Wochen komme ich wieder.
в это время долго спать на каникулах Я приду снова через три недели.
7) Устойчивые выраокения с предлогом in
in den hellen Tag schlafen спать допоздна
in der Not в нужде
im Zweifel в сомнении
über etwas im klaren sein иметь ясное представление о
чем-то
in Verlegenheit geraten попасть в затруднительное по
ложение
etwas in Scherben schlagen разбить что-то вдребезги
Das geht j a ins Unendliche. Этому и конца не видно,
in die Breite gehen полнеть/ толстеть
in Rätseln sprechen говорить загадками
im Ernst всерьез
im Scherz в шутку
in einer ernsten Angelegenheit по важному вопросу
im Namen des Gesetzes именем закона
vor
1)место (где?) vor der Tür stehen vor dem Bahnhof
стоять перед дверью перед вокзалом
2) направление (куда ?) vor den Bahnhof fahren Er warf sich vor den Zug.
подъехать к вокзалу Он бросился под поезд.
3) чем?вочто?
Ich schlug mich vor die Stirn.
Я ударился лбом.
4) перед кем-то/чем-то; в отношении кого-то/чего-то
die Furcht vor der Strafe Achtung vor dem Gesetz
боязнь наказания уважение закона
5) причина
vor Freude weinen
vor Angst zittern
6) время
vor vielen Tagen/ Wochen
vor langer Zeit
vor der Zeit
плакать от радости
дрожать от страха
много дней/ недель назад давно
слишком рано
7) Устойчивые выражения с предлогом vor
Die Sache kommt vor Gericht. vor der Nase vor Glück strahlen warnen vor (A) etwas nach wie vor schützen vor (А)
Дело передается в суд. под носом сиять от радости предостерегать от чего-то по-прежнему защищать от чего-то
hinter
1)место (где?)
Hinter dem Haus liegt ein Garten. hinter der Tür hinter j -m stehen
За домом расположен сад. за дверью стоять за кем-то
2) направление(куда?) hinter die Tür stellen hinter das Haus gehen
поставить за дверь пойти за дом
3) в переносном значении Du hast viele Menschen hinter dir. hinter seinem Rücken
Ich habe die Prüfungen hinter mir.
Тебя поддерживает много людей, за его спиной
Я сдал экзамены.
4) Устойчивые выражения с предлогом hinter hinter dem Wald hervor из-за леса
j-n weit hinter sich lassen оставить кого-то далеко поз
ди себя
hinter Schloss und Riegel bringen die Brücken hinter sich abbrechen Er hat es faustdick hinter Ohren.
Wir haben es schon hinter uns.
посадить за решетку сжечь мосты за собой Он себе на уме.
Это для нас уже пройденный этап.
hinter verschlossenen Türen
при закрытых дверях
neben
1)место (где?) neben der Tür stehen neben dem Bett
стоять у двери
рядом с кроватью
2) направление (куда ?) Ich setzte mich neben ihn.
Я сел рядом с ним.
3) помимо
Neben seiner Rente hat er noch einige Einkünfte.
Помимо пенсии у него есть другие источники доходов.
zwischen
1) место (где ?)
zwischen dem Bahnhof und dem Rathaus
Er pflanzte Birken zwischen den Kiefern.
между вокзалом и ратушей
Он посадил березы между сосен.
2) направление (куда?) Setz dich zwischen uns!
Er pflanzte Birken zwischen die Kiefern.
Садись между нами!
Он посадил березы среди сосен. (оба варианта п. 1 и п. 2 правильны)
3) время
Er wird uns zwischen Ostern und Pfingsten besuchen, zwischen fünf und sechs Uhr
Он посетит нас в период между Пасхой и Троицей, между пятью и шестью часами
4) отношение
die Handelsbeziehungen zwischen den Ländern
Es ist zum Brach zwischen ihnen gekommen.
торговые отношения между странами
Отношения между ними порваны.
5) Устойчивые выражения с предлогом zwischen
zwischen zwei Feuern
zwischen den Zähnen murmeln eine Kluft zwischen Wort und Tat zwischen Leben und Tod schweben
zwischen den Zeilen lesen
между двух огней
процедить сквозь зубы
разрыв между словом и делом быть между жизнью и смертью
читать между строк
über
1) место (где?)
Über dem Fluss lagerte Nebel, über dem Tisch
Над рекой клубился туман, над столом
2) направление (куда?) über Berge und Täler schauen das Bild über die Couch hängen
\
смотреть на горы и долины повесить картину над диваном
3) превосходство/более высокое положение
ein Sieg über die Aggressoren geistig über j -m stehen
победа над агрессором превосходить кого-то в умственном отношении
4) больше
Die Mauer war über 10 m hoch.
Über eine Woche haben wir uns nicht gesehen.
Стена была выше 10 метров. Мы не виделись больше недели.
5) занятие , über den Büchern sitzen
сидеть за книгами
6) касательно/относительно (темы)