За ним следует Фердинанд. Ариэль (поет) Все на золотой песок, Скорей в кружок! Поцелуйтесь меж собой. Утих прибой. В легкой пляске полетев, Духи, пойте мой припев! Внимайте вы! Припев (со всех сторон) Ариэль Цепные лают псы! Припев (со всех сторон) Ариэль Чу, слышно – вот Глашатай дня, петух, поет: Кукареку! Фердинанд Где ж музыка? На небе? На земле? Вот смолкла… Верно, эти звуки служат Какому-нибудь божеству. Пока Оплакивал я гибель короля, Она по морю вдруг ко мне подкралась, Смиряя ярость волн и грусть мою. Она меня влекла – и вдруг умолкла. Нет, вот опять! Ариэль (поет) Отец твой спит на дне морском. Кораллом стали кости в нем. Два перла там, где взор сиял. Он не исчез и не пропал, Но пышно, чудно превращен В сокровища морские он. Вот похоронный слышен звон: Звонят наяды: динь-динь-дон! Припев Ариэль Чу, слышно: динь-динь-дон! Фердинанд Песнь об отце погибшем говорит. Не смертных это дело: не земные Те звуки. Я их слышу в вышине. Просперо (Миранде) Приподними-ка длинные ресницы. Скажи, что видишь ты? Миранда Что это? Дух? Как смотрит он! Поверь мне, мой отец: Прекрасен вид его, но это дух. Просперо Нет, дочь: он спит и ест, как мы, и чувства Все, как и мы, имеет. Этот щеголь Крушенье потерпел. Когда б его Не грызло горе – язва красоты, — Могла бы ты назвать его прекрасным. Друзей погибших ищет он. Миранда Могла б я Божественным назвать его: в природе Я лучше не видала ничего. Просперо (в сторону) Прекрасно! Дух, мой чудный дух, свобода Через два дня – твоя. Фердинанд Ах! Вот богиня, Чей гимн я слышал! – Снизойди к мольбе: Скажи – на этом острове живешь ты? И дай мне благостное указанье: Что делать мне? Но первая мольба, Хоть сказана в конце: ответь мне, чудо, Ты – смертная? Миранда
Поверь мне, я не чудо, А просто девушка. Фердинанд Родной язык! Я – первый там, где говорят на нем. О, будь я там! Просперо Ты – первый? Чем ты стал бы, Услышь тебя Неаполя король? Фердинанд Все тем же: человеком, изумленным, Что говоришь о короле. Он слышит, И оттого я плачу. Я – король. Я видел, как погиб король, отец мой. С тех пор не осушаю глаз. Миранда Фердинанд И все погибли с ним: миланский герцог, Его прекрасный сын… Просперо (в сторону) Миланский герцог С прекрасной дочерью тебя легко бы Мог опровергнуть. Но не время. Сразу Они уж обменялись взглядом. Славно, Мой Ариэль! Свободен ты! (Фердинанду) Два слова: Боюсь я, что не тот вы, кем назвались. Миранда (в сторону) Зачем отец мой говорит так строго? Он третий из людей, кого я знаю; Но первый он, о ком вздохнула я. Когда б в отце проснулась жалость! Фердинанд Если Ты дева и свободна, – королевой Неаполя ты будешь! Просперо (в сторону) Они во власти друг у друга: надо Любовь их затруднить – не обесценить Доступностью и легким достиженьем. (Фердинанду) Изволь меня ты слушать! Ты присвоил Чужое имя и сюда на остров Прокрался как шпион, чтобы отнять Мои владенья. Фердинанд Миранда Не может быть в подобном храме зла. Когда злой дух в таком живет жилище, С ним добрые поселятся. |