Антонио Но я ведь говорю. Ты слышишь? Себастьян Слышу. И ты, конечно, говоришь во сне. Ты бредишь! Что такое ты сказал? Вот странный сон – с открытыми глазами. Ты движешься, стоишь и говоришь, И все – во сне? Антонио Нет, это ты даешь Своей фортуне спать иль умереть, Хоть сам не спишь. Себастьян Храпишь ты очень внятно; Есть в этом храпе смысл. Антонио Серьезен я, Как никогда, – так будь и ты серьезен. Пойми меня – и возрастешь ты втрое. Себастьян Ну вот, я – как стоячая вода. Антонио Себастьян Лишь отливам Наследственная лень меня учила. Антонио Когда б ты знал, как любишь ты мечту, Смеясь над ней! Ее с себя срывая, В нее врастаешь. Но людей отлива Выкидывает на берег подчас Их собственная лень или боязнь. Себастьян Но объяснись. Твои глаза, твой вид Скрывают что-то: мысль, что в тяжких муках На свет родится. Антонио Слушайте. Хотя Синьор с короткой памятью (такой же, Как та, что он оставит по себе), На уверенья щедрый, короля Почти уверил в том, что спасся принц, — Ему, конечно, так же трудно было Спастись, как трудно плавать тем сейчас, Которые здесь спят. Себастьян Да, нет надежды, Что спасся он. Антонио Такое «нет надежды» Несет тебе великие надежды, Такие, что не может так высоко И честолюбье заглянуть без страха. Предположив, что Фердинанд погиб… Себастьян Антонио …скажи – кто остается Наследником престола? Себастьян Антонио Туниса королева, что живет За тридевять земель и (разве солнце, А не медлитель – лунный человек — Доставит почту) не получит вести, Пока младенец бороды не сбреет. Из-за нее мы гибли; но кой-кто Остался, чтобы дело совершить. Все, что прошло, ему прологом было; Что будет, то у нас в руках. Себастьян
Ты шутишь! Но правда, что Туниса королева — Наследница Неаполя, и правда, Что до него ей все же путь немалый. Антонио И каждый фут кричит: «Как Кларибель Меня измерит, чтоб попасть в Неаполь?» Пускай живет в Тунисе. Ты ж проснись! Когда бы их сейчас постигла смерть, Была бы смерть не хуже сна такого. Поверь, что для Неаполя найдется Король не хуже вон того, что спит. Найдутся и болтливые синьоры Не хуже, чем Гонзало: я сумею Болтать сорокой. Если б только ты Моей проникся мыслью!.. Что б их сон Тебе принес! Меня ты понимаешь? Себастьян Антонио Ну, как ты отнесешься К своей фортуне? Себастьян Помню: ты лишил Престола брата своего. Антонио А разве Не больше мне к лицу мои одежды, Чем раньше? Слуги брата были мне Товарищи, теперь они – мне слуги! Себастьян Антонио Скажи мне, где она? Будь то мозоль, Ее я в туфлю спрятал бы. Признаться, В моей груди нет божества такого. О, я бы двадцать совестей, стоящих Меж мною и Миланом, растопил бы, Чтоб не мешали! Вот лежит твой брат, Не лучше той земли, где он лежит. Будь он лишь тем, на что сейчас похож: Покойником! Три дюйма этой стали — И уложу его я навсегда. А ты отправишь старца на покой — Ходячую мораль, чтоб не мешал он Теченью дел. За остальных ручаюсь: Проглотят все, как кошки молоко, И будут нам покорны. Себастьян Друг мой, ты Примером будешь мне: как ты – Милан, Я – получу Неаполь. Вынь свой меч: Один удар – свободен ты от дани, И короля любовь – твоя. Антонио Мечи Мы вынем разом. Как подам я знак, Ты поражай Гонзало. |