Литмир - Электронная Библиотека

— Настолько, что я обязан сделать так, чтобы вы обо всем навсегда забыли.

— Я даю вам слово, — тихо проговорила Лэйнор, — что все, что было, или что сейчас произойдет, останется строго между нами. Ни один человек не узнает, что было в этом кабинете, ни сейчас, ни после. Не знаю, на что вы способны, но ваша уверенность говорит мне — на многое. Ваше отчаяние — что все это не шутка. А мой опыт подсказывает, что, отдав вам вашу палочку, я отдам в ваши руки и собственную жизнь.

Хэллет глухо застонал из глубины кресла.

— И не только свою, — Лэйнор быстро оглянулась на начальника информационного отдела, но тот счел за благо слиться с мебелью.

— Я передам вам нечто большее, чем просто ваше имущество. Хотите вы этого или нет, но я предлагаю вам сделку, цена которой — мой кредит доверия против вашего объяснения.

— Если я не соглашусь?

— Я передам вас в руки правосудия, — веско сказала Лэйнор. — Мне кажется — а я никогда не ошибаюсь в своих предположениях, хотя и не всегда их сразу могу объяснить — что вас эта перспектива пугает немного больше, чем других людей. Но я не буду докапываться до причины. Для начала — ваш ответ: вы согласны на мои условия?

— У меня нет выбора.

И, что бы ни случилось, никаких действий против нее не будет. Какова бы ни была ее реакция или реакция Хэллета, они не будут платить за чужие ошибки.

— Хорошо. И помните, я все равно успею выстрелить.

Лэйнор протянула палочку. Хэллет высунулся из укрытия: любопытство победило желание сделать вид, что к происходящему он не имеет никакого отношения.

— Как же я так влип? — пожаловался он. — Говорил мне отец — не порть семейную традицию, иди в патологоанатомы.

Главное — не напугать их еще больше. Что-нибудь очень простое, что поначалу можно принять за невинную шутку. И — как это правильно — не подставлять их на линию предполагаемого огня.

Лэйнор медленно протянула руку под куртку, где был пистолет. Хэллет замер на месте дислокации. И оба они с застывшими лицами наблюдали, как странный курьер, до сегодняшнего дня — незаметнейший сотрудник филиала Коммерческого банка Эссекса, направил палочку на подставку для канцтоваров, что-то прошептал, и подставка превратилась в вазу для цветов.

Хэллет дернулся было рассмотреть поближе, но одумался и остался на месте. Лэйнор потрясенно проговорила:

— Как вы это сделали?

— С помощью вот этой палочки, вы же видели.

— А обратно? — заинтересованно спросил пришедший в себя Хэллет. — Вряд ли нашего директора устроит этот трогательный вариант, он очень трепетно относится к обстановке своего кабинета.

С теми же манипуляциями вазочка приобрела прежний вид.

— А еще что-нибудь? — восторженно подскочил Хэллет.

— Я смотрю, вы быстро оправились от шока, мистер Хэллет, — заметила Лэйнор. — А ведь опасность еще не миновала.

Хэллет, оценив своевременность замечания, снова плюхнулся в кресло.

— Верно ли я понимаю, — медленно спросила Лэйнор, — что нам грозило нечто малоприятное?

— Доверие за доверие, мэм. Вашему слову я верю.

— Я же не псих, о подобном рассказывать! — возмутился Хэллет. — А еще что-нибудь? Э, нет, — тут же запротестовал он, — только не технику! Я понятия не имею, как эта штука действует на системные платы. Вернуть в прежний вид вы ее вернете, а вот будет ли она нормально функционировать — большой вопрос. Можно сделать так, чтобы рога цветочками покрылись?

Лэйнор улыбнулась.

— Это символ филиала. Раскрасьте его во что-нибудь веселое.

— Не уверен, что получится весело, но попробую…

Гладко отполированная поверхность рогов покрылась мелкими розовыми и сиреневыми цветами. Хэллет взвыл от восторга.

— Я не знаю, что это было, — очень серьезно сказала Лэйнор. — Я не знаю, что было в приемной. Но хорошо, я не буду вдаваться в детали. Условно примем версию, что вы своего рода Копперфилд. Я дала вам слово молчать, и будьте уверены, что я его сдержу. Мистер Хэллет тоже постарается не трепаться, тем более, полагаю, он уже понял, что эти вещи мало объяснимы с помощью нулей и единиц, а покрыться цветами или чем-нибудь еще ему вряд ли захочется. Но у нас остается вопрос — тот, что мне крайне важен.

— Мэм, если вы хотите узнать насчет той…

— Я не требую ответа сейчас, — перебила Лэйнор, заметив, что Хэллет навострил уши. — Я дам вам время подумать. Немного, много дать не могу. Но дам. Я прошу вас понять, насколько важно то, что я сказала. И будем надеяться, что за это время ничего не произойдет. А сейчас мы забудем о том, что видели и слышали, и вернемся к работе. Заодно впустим Веллингтона в кабинет, потому что мне страшно представить, что этот гений управления успел натворить в операционном зале. Мистер Хэллет, вы можете забрать системный блок, потому что здесь он не понадобится.

В приемной дежурил бухгалтер с папкой бумаг, постукивала по клавишам успокоившаяся Челси и ожидали своего последнего часа несколько сотрудников разных отделов.

— Все в порядке, все живы, все целы! — весело объявил Хэллет, уже совсем вернувшийся в привычное настроение. — И не нужно паники, не нужно накалять обстановку, несмотря на все сложности, мы по-прежнему в рабочем строю!

— Это вы в строю, — возразил бухгалтер, — а у нас у всех скоро начнется паранойя.

— Это все наш шеф виноват — он же нервный, — обвинил заместителя директора Хэллет.

— Кто нервный? — спросил Веллингтон, появившись в дверях приемной.

Хэллет прикусил язык.

— Это я не про вас, сэр, — горячо заверил он.

— Возвращайтесь на рабочее место, — обратилась к Веллингтону Лэйнор, — и постарайтесь не делать резких заявлений. Я оценю масштабы разрушений в операционном зале, и затем мы подумаем, как минимизировать нанесенный вами за сутки ущерб.

Веллингтон покосился на системный блок в руках Хэллета, так же искоса посмотрел на директора департамента корпоративного регулирования и контроля и молча прошел в кабинет, захлопнув дверь.

— Рога, — вдруг еле слышно прошептал Хэллет, сжимая свою ношу.

— Что? — переспросила Лэйнор.

Нечеловеческий вопль из-за закрытой двери сотряс помещение филиала. В приемной начался хаос. Челси опрокинула стойки с бумагами, в комнату повалили привлеченные нештатной ситуацией сотрудники.

Веллингтон, бледный и трясущийся, вылетел из кабинета и дрожащими руками захлопнул за собой дверь. Хэллет растерянно посмотрел на забывчивых участников недавнего представления. Лэйнор взяла ситуацию под контроль.

— В чем дело, мистер Веллингтон? Вас так испугало то, что я распорядилась не менять ваш компьютер?

— Рога, — простонал Веллингтон.

Сотрудники, столпившиеся в приемной, наблюдали за сценой с интересом. Заместителя директора, человека с подленьким характером, и раньше никто не любил, а за прошедшие полдня его успели возненавидеть. И нечто, приведшее его в неописуемый ужас, весь коллектив охотно посчитал расплатой.

— Простите, сэр, — отозвалась Лэйнор, — но я не думаю, что филиал каким-то образом причастен к вашей личной жизни.

По приемной пронесся недобрый смешок. С учетом отношения к каждому из них Веллингтон нравился собравшимся все меньше, а ужасный директор департамента — все больше.

— Господи боже, рога директора! — скулил Веллингтон. — Вы посмотрите на них! Вы только посмотрите на них!

— А что с ними не так? — совершенно искренне удивилась Лэйнор, чуть помедлила и распахнула дверь настежь.

Все сгрудились возле двери. Над столом директора привычно и успокаивающе висели рога. Совершенно обычные. Темного цвета. Без малейших признаков каких-нибудь аномалий.

— Они что, летали по кабинету? — спросил кто-то из толпы, и некоторые осторожно засмеялись. Большинство смотрело на заместителя директора со страхом. На лице бухгалтера читалась индульгенция, выданная Веллингтону в связи с временным психическим расстройством.

— Мистер Веллингтон, — Лэйнор говорила серьезно, но в ее глазах мелькали озорные искры, — вам стоит немного отдохнуть. По-моему, ваше состояние, а также ваше неадекватное поведение с работниками филиала, результат того, что вам пришлось взвалить на себя тяжелую ношу. Объяснимо, потому что ответственность лучше выбирать по себе. Отправляйтесь домой, отдохните несколько дней, пока к работе не приступит мистер Мэйсон. Временно я возьму на себя руководство филиалом, как член совета директоров я имею на это полное право. А когда вернетесь, мистер Мэйсон, вероятно, доложит совету, на какой из должностей, не требующей столь большой нагрузки, вы сможете продолжить работу.

8
{"b":"835989","o":1}