Литмир - Электронная Библиотека

— И когда вы услышали о Блэке, когда поняли, что взрыв устроил он, вы решили ему отомстить? Потому что не могли добраться до тех, кто закрыл это дело за взятки или по договоренности с нашим министерством?

— Вы рехнулись? — Лэйнор, казалось, приняла вопрос за не очень удачную шутку. — Когда я поняла, что взрыв устроил Блэк, я уже сомневалась, что все именно так, как себе и другим представляют это дело и ваши, и наши власти. А тогда я потребовала полномочий на проведение расследования. Комиссар пытался меня убедить, что это дело нужно оставить в покое. Я доказывала, что не ошибаюсь, что выясню, что случилось на улице Королевы Марии, выясню, что случилось с моей командой, с суперинтендантом, найду истинных виновников происшедшего и добьюсь, чтобы они ответили за все перед судом…

— Вы же просто сумасшедшая. Зачем вы дергали зверя за хвост?

— Да, да, — невесело рассмеялась Лэйнор, — почти как ваш Снейп. С той только разницей, что намерения у нас были разные.

— Кому бы ни было поручено заставить вас отказаться от возобновления расследования этого дела, если он настолько бестолков, что не сообразил обратиться к своему руководству, чтобы вас подвергли простому заклятью…

— Признавшись в собственной никчемности? — грустное веселье Лэйнор окрасилось неприкрытой злостью. — Дураки расставлены очень грамотно, и они берегут кресло под тем своим местом, в которое их надо бы основательно пнуть. Комиссар показал мне анонимное письмо — или я навсегда забываю об этом деле, или мне придется жить с сознанием того, что из-за моего желания доказать свою вечную правоту погибнут совершенно невинные люди. Я никогда бы не отступилась. Но то, что комиссар не реагировал на это письмо так, как был обязан — розыск отправителя, попытки определить потенциальных заложников, — говорило о том, что выбора нет ни у него, ни у меня. И я просто положила ему на стол свой жетон и оружие.

Лэйнор замолчала, давая понять, что откровения закончены.

Даже у маггловских полицейских есть спящие собаки. Тайны, которые выдаются в обмен только на чужие скелеты в шкафу.

— Ваши руки по локоть в крови, сказал комиссар… — произнесла Лэйнор. — Я слышала его голос, когда на меня напали дементоры. И видела эту аварию, как будто наяву. Не знаю, что на меня нашло, но мое состояние было жутким…

— Как вы избавились от них? Это можно сделать лишь одним заклинанием, и оно непростое.

— Без понятия, — почему-то легко откликнулась Лэйнор, — они сами от меня отвязались. Может, сообразили, что ушли от школы слишком далеко. А быть может, их спугнуло что-то еще.

Или они не получили приказа.

Деревья расступились, впереди показался настил переезда и станция. Вдоль полотна тянулась давно заброшенная дорога, которой пользовались задолго до строительства железнодорожных путей.

— Нам лучше свернуть направо. Остановитесь прямо напротив Хогсмида. Куда вам надо?

— Не подвергайте нас обоих ненужному риску.

Недоверие или опасения? То подпускает совсем близко, то снова закрывается.

Сознательно? Бесспорно. Иллюзии всегда глупы.

Джипу пришлось нелегко. В какой-то момент показалось, что он не сможет переехать через очередное препятствие, и Лэйнор неслышно выругалась. Но футов через сто дорога стала совершенно чистой, уходящей куда-то вдаль. Старый дорожный знак указывал выезд на магистраль.

— Оторвать вам голову, — беззлобно фыркнула Лэйнор. — Могли бы сразу сказать, что есть другая дорога.

— Я об этом не знал.

Нет, вранье. Здесь изучены все окрестности.

Лэйнор заглушила двигатель и вышла из машины. Достала мантию и накинула ее на плечи.

— Что вы делаете? — спросила она.

— Проверяю ваш автомобиль на возможность слежения и ставлю защиту. Голову мне и вправду стоило бы оторвать — я должен был подумать об этом еще в Гартморе. Не уверен, что выполняю заклинания совершенно правильно, но…

— Ненавижу ваш мир, — вырвалось у нее. — Он противоречит здравому смыслу и насмехается над логикой. Он перемелет в своих жерновах любого.

Сквозь ветки деревьев можно было рассмотреть Хогсмид — аккуратные коттеджи под соломенными крышами. Но Лэйнор даже не взглянула на цель своего визита.

— Я все же дам вам один совет, и надеюсь, что после зрелого размышления вы ему последуете. Увольняйтесь и уезжайте. Толку от вас в присмотре за Гарри все равно немного — вы смотрите в рот Дамблдору и не в состоянии сделать ни шагу без его позволения. За два месяца работы я заплачу вам десять тысяч фунтов, за эти деньги в Банке Эссекса вам пришлось бы работать целый год. Вы обеспечите безопасность себе и ученикам, а заодно сорвете планы Дамблдора, если они у него все же есть.

Между дьяволом и глубиной.

Как выбрать между человеком, который уже изменил твою жизнь, и человеком, который только может это сделать? Между благодарностью и собственными желаниями, между долгом и никогда не знакомой свободой?

— Вы многое заставили меня переосмыслить.

Лэйнор, сделавшая было пару шагов к насыпи, с удивлением обернулась.

— Вы из тех невозможных людей, что переворачивают жизнь всех, с кем пересекаются. Вы можете перевернуть и мою жизнь, уже почти перевернули, и не скрою, что я боюсь этих перемен.

Легко быть трусом — сложно об этом сказать.

— Я никогда не отличался смелостью…

— Я всего лишь предлагаю вам самостоятельность в решениях и поступках. — Лэйнор подошла ближе. — Я хочу, чтобы вы уяснили — любые факты могут казаться не тем, чем вам их представляют. Хочу, чтобы вы перестали быть послушным. Чтобы вы научились верить в первую очередь самому себе.

Слишком близко.

Нельзя. Это плохо кончается.

— Я не могу вам сопротивляться — даже с помощью магии. Вы сильнее, и я не понимаю почему. Я не боюсь вас, но я вас опасаюсь.

Секундная пауза создала напряженную, заискрившую, вмиг ставшую невыносимой тишину.

— Вы считаете, что я манипулирую вами? — неприязненно ответила Лэйнор, теперь отступая на шаг, словно создавая дистанцию. — Кажется, вы запутались в собственных рефлексиях.

— Теперь вы знаете столько же, сколько и Дамблдор. Вы с ним почти на равных. Я обещаю вам, что сохраню в тайне все, что между нами сказано и нами сделано. Вы не враг Дамблдору, но вы не на его стороне. А я не имею права выбрать вас.

— Лукавая у вас совесть, мистер Люпин. — На лице Лэйнор отразилось разочарование и тенью мелькнула знакомая ненависть. — Удобно ссылаться на собственные слабости. Нет, вы не трус, вы просто приспособленец — и, надо сказать, я мало встречала таких изворотливых людей. Вы научились сидеть на двух стульях, причем настолько ловко, что ни у кого не повернется рука выдернуть их из-под вас.

— Вы правы. Но я же сказал…

— Вы самому себе опять нагло врете! Ваши превращения в оборотня тут ни при чем — как бы вы себя в этом ни убеждали. Вам просто удобнее так жить. Сопротивляться ласковому слову сложнее. — Лицо ее исказилось, как от навязчивой боли, и она отступала, не давая приблизиться. — Что ж, пока это ваше право. Очень скоро вы поймете, что ошибались в самом себе.

Нелепо, внезапно, но, конечно же, ожидаемо. И пытаться что-либо объяснить уже бесполезно.

И не хватит ни сил, ни слов, ни смелости.

— А теперь — убирайтесь ко всем чертям, — Лэйнор, резко развернувшись, направилась к насыпи, и через несколько секунд ее фигура в синей мантии исчезла из вида.

Наверное, навсегда.

Позже будет время подумать, было ли это все-таки благом.

Но сейчас просто хочется выть.

Серия 8. Двенадцать плюс один

Twelve and One

Муниципальный округ Стерлинг, Шотландия

-1-

02.11.1993 10:05

Расследование. Эпизод седьмой

Лэйнор перебралась через рельсы, путаясь в полах непривычно длинной мантии.

Так злилась она только в далеком детстве, когда еще не умела ни притворяться, ни делать выводы.

Несколько раз она порывалась вернуться, но убеждала себя, что ее уже никто не ждет, и ускоряла шаг. Единственный ее союзник, которому она почти безоговорочно доверяла, принял малодушное, но для него самого единственно правильное решение. Ему позволили вернуться в этот мир лишь потому, что он кому-то понадобился, но он выглядел даже счастливым, измученным, но все-таки счастливым…

38
{"b":"835989","o":1}